Parley
Salve
Frank C. Eckert
GPLv2 (GNU General Public License version 2)
2007-10-18
Languages
German
de
Latin
la
(sich) von einem Unrecht fernhalten
(ab) iniuria abstinere
unterstützen, helfen
(ad)iuvare (m. Akk.)
ermahnen, mahnen, erinnern
(ad)monere, monui
irgendeiner
(ali)qui, qua(e), quod
jemand, irgendeiner; (irgend) etwas
(ali)quis; quid
bewahren, retten
(con)servare
verwirren, stören
(per)turbare
oder
-ve
vor Gefahren verteidigen
a periculis defendere
von Kindheit an
a pueris
von wem
a quo
von den Römern abfallen
a Romanis deficere
von Italien her
ab Italia
wegführen, abbringen
abducere
abwesend sein, entfernt sein
abesse
abweichen, nicht entsprechen
abhorreo 2, abhorrui, -
wegwerfen
abicio 3m, abieci, abiectum
weggehen
abire
abwesend
absens, absentis
abwesend
absens, entis
freisprechen
absolvo 3 absolvi, absolutum
Bedürfnislosigkeit
abstinentia
sich fern halten, sich enthalten
abstinere + abl, abstinui
entfernt sein, nicht vorhanden sein
absum (abesse), afui, -
überfließen, Überfluss haben, reich sein
abundare + abl
und
ac, atque
herantreten, hinzukommen
accedere, cessi, cessum
kommen nach / zu, dazukommen
accedo 3, accessi, accessum
sich ereignen, widerfahren
accidere, accidi
es geschieht, kommt vor
accidit
es ereignet sich
accidit
geschehen
accido 3, accidi, -
annehmen, empfangen
accipere, io, cepi, ceptum
empfangen, aci vernehmen
accipio 3M, accepi, acceptum
anklagen, beschuldigen
accusare
Beschuldigung
accusatio, -onis f.
Anklage
accusatio, onis f
Ankläger
accusator, -oris m.
anklagen
accuso 1, accusavi, accusatum
scharf, heftig, spitzig, feurig
acer, acris, acre
scharf, spitz, heftig
acer, cris, cre
scharf, rauh, bitter
acerbus, a, um
bitter
acerbus, a, um
der schärfste
acerrimus
Schärfe; Kampflinie, Schlacht
acies, aciei
Kampf, Schärfe, Schlachtreihe
acies, ei f
schärfer
acrior, acrius
Gerichtsverhandlung
actio, onis f
zu, an, bei
ad + akk
um Kleinasien zu besetzen
ad Asiam occupandam
beim (am) Fluss
ad fluvium
eine Gesetzesvorlage beim Volk einbringen
ad populum ferre legem
die politische Laufbahn einschlagen
ad rem publicam accedere
dem Senat mitteilen
ad senatum deferre
in Hinblick auf die Strenge
ad severitatem
im Hinblick auf die Strenge
ad severitatem
zum Dorf (hin)
ad vicum
gleichmachen, vergleichen
adaequare
dem Bruder an Tüchtigkeit gleichkommen
adaequare fratrem virtute
hinzutun, hinzufügen
addere, didi, ditum
hinzufügen
addo 3, addidi, additum
heranführen, veranlassen
adducere, adduxi, adductum
hinführen, veranlassen
adduco 3, adduxi, adductum
so sehr
adeo
hingehen
adeo (adire), adii, aditum
anwesend sein; beistehen, helfen
adesse
anwenden, hinzuziehen
adhibeo 2, adhibui, adhibitum
anwenden, beiziehen
adhibere, adhibui
bis jetzt, noch
adhuc
bis jetzt
adhuc
bis jetzt, immer noch
adhuc
(an sich nehmen), wegnehmen
adimere, ademi, ademptum
weggehen
adimo 3, ademi, ademptum
erlangen
adipisci, adeptus sum
erreichen, erlangen
adipiscor 3, adeptus sum
herantreten, aufsuchen
adire
Zugang zum Tempel
aditus in templum
Zugang
aditus, -us
Zugang
aditus, us m
anbinden, verbinden
adiungere, adiunxi, adiunctum
ich unterstütze dich, ich helfe dir
adiuvo te (akk)
verwalten, verrichten
administrare
sich wundern, bewundern
admirari, admiratus sum
Bewunderung
admiratio, -onis f.
zulassen, (eine Handlung) begehen
admittere, admisis, admissum
ziemlich, sehr, durchaus
admodum
ziemlich, ganz, sehr
admondum
herangehen, angreifen
adoriri, adortus sum
jung, Jugendlicher
adulescens, -entis m.
junger Mann
adulescens, ntis m.
Jugend
adulescentia
Jugend
adulescentia, ae f
Ankunft
adventus, -us m
Ankunft
adventus, us m
Gegner
adversarius, i m
widrig, ungünstig
adversus, a, um
herbeirufen
advocare
herbeieilen
advolare
Haus
aedes, -ium f.
sg Tempel, pl Haus
aedes, is f
(er)bauen
aedificare
Gebäude
aedificium
Tempel
aedis, -is f.
krank
aeger
mit Mühe, ungern
aegre
(nur) schwer ertragen, entrüstet sein
aegre, graviter, moleste ferre
aus Bronze
aenus, a, um
gleich, ebenso (...wie)
aeque (... ac/atque)
Gerechtigkeit
aequitas, atis f
mit Gleichmut
aequo animo
Meeresfläche, Meer
aequor, -oris n.
weite Meer
aequor, mare vastum
gleich, gerecht
aequus, a, um
eben, gleich, günstig, gerecht
aequus, a, um
Schulden
aes alienum
Bronze(geld)
aes, aeris n
Erz, Geld
aes, aeris n.
Sommer
aestas, -atis f.
schätzen
aestimare
Hitze, Brandung
aestus, -us m.
Lebensalter, Zeitalter, Zeit
aetas, -atis
Alter, Zeit
aetas, atis f
vom Alter geschwächt
aetate affectus
ewig
aeternus
heranbringen, zufügen, beibringen
affere, affero, attuli, allatum
(herbei)bringen
affero (afferre), attuli, allatum
versehen mit etw.
afficere, afficio, affeci, affectum
versehen mit
afficio + abl, affeci, affectum
niederschmettern, erschüttern
affligo 3, afflixi, afflictum
Afrika
Africa
Acker, Feld
ager
Feld, Acker, gebiet
ager, agri m
mit dem Senat verhandeln
agere cum senatu
jemand/etw. angehen, angreifen
aggredi, aggredior, aggressus sum
(be)treiben, verhandeln
agitare, agere
es geht um die Steuereinnahmen
agitur de vectigalibus
Nachhut
agmen novissimum
(Heeres)Zug, Schar
agmen, agminis n.
Lamm
agnus, -i
tun, handeln
ago 3, egi, actum
Gebiet
agri, -orum
sagen
aio (ais, ait, aiunt)
ich sage, du sagst, er sagt
aio, ais, ait
Flügel
ala, -ae
weiß
albus, a, um
(er)nähren, fördern
alere, alui, altum
anderswo
alibi
abweichen von
alienum esse a
fremd, abgneigt
alienus
fremd, unpassend
alienus, a, um
die einen - die anderen
alii - alii
(irgendwann) einmal
aliquando
irgendwann, einst
aliquando
irgendein
aliqui, qua(e), quod adj
irgendjemand, irgendetwas
aliquis, quid subst
einige
aliquot, pl. quidam/quaedam
anders (...als)
aliter (...ac/atque)
Jeder ging in einer anderen Richtung davon
alius aliam in partem abiit.
einer hilft dem anderen
alius alium adiuvat
ein anderer
alius, a, um
ein anderer
alius, alia, aliud; gen: alterius, dat. alteri
der eine - der andere
alter - alter
der eine (von beiden) ... der andere
alter ... alter
der eine (von zwei)
alter, a, um
der eine (von zweien), der andere
alter, era, erum; gen alterius, dat alteri
Die beiden Legionäre gaben einander Schutz
altera legio alteri praesidio erat.
höher
alterior, alterius
am zweiten Tage
altero die
er wurde an einem Fuß verwundet
altero pede vulneratus est
der höchste
altissimus
Höhe, Tiefe
altitudo, -inis f.
hoch, tief (Altstimme)
altus
lieben
amare
Amtsbewerbung, Ehrgeiz
ambitio, -onis
spazieren gehen
ambulare
Wahnsinn
amentia, ae f
eines verbrecherischen Wahnsinns
amentiae scelerisque
Freundin
amica
Freundschaft
amicitia
Freundschaft
amicitia
Freundschaft
amicitia, ae f
gen obj: ich erinnere mich an die Freunde
amicorum memini
sich an die Freunde erinnern
amicorum meminisse
Ich bin der Freunde eingedenk, Ich erinnere mich an die Freunde, Ich denke an die Freunde
Amicorum memor sum
mit dem Freund zusammenkommen
amicum convenire
Freund, befreundet
amicus
befreundet mit
amicus, a, um + dat
Freund
amicus, i m + gen
loslassen, verlieren
amittere, amisi, amissum
verlieren
amitto 3, amisi, amissum
breite Strom
amnis latus
Strom
amnis, -is m.
gen sub/obj Liebe des Vaters/zum Vater
amor patris
Liebe
amor, -oris m.
Liebe
amor, oris m
aus Liebe
amore adductus
Amphitheater
amphitheatrum
Weite, Bedeutung
amplitudo, -inis
weiter, ferner, mehr
amplius
bedeutend, großartig, groß
amplus, a, um
weit, geräumig, bedeutend
amplus, a, um
oder (etwa), ob (nicht)
an
direkte Frage: oder, indir. Fr.: ob
an
Oder weißt du das etwa nicht?
an ignoras?
zweideutig, ungewiss
anceps, ancipitis f.
mit wechselndem Glück
ancipiti fortuna
eng
angustus, a, um
Atem, Seele, Leben
anima
gegen jmd vorgehen
animadvertere in + akk
achtgeben, bemerken, bestrafen
animadvertere, animadverti, animadversum
bemerken
animadverto 3, animadverti, animadversum
Lebewesen, Tier
animal, animalis n.
den Mut verlieren
animo deficere
die Barbaren aufrütteln
animos barbarorum commovere
(inneres) Herz, Gemüt, Geist, Mut
animus
Seele, Geist, Gesinnung, Herz, Mut
animus
Jahr
annus
Jahr
annus, i m
vorher
ante + adv, antea
vor
ante + akk
vor der Mahlzeit
ante cenam
vor dem Landhaus
ante villam
vorher, früher
antea
vorher, früher
antea
bevor
antequam
bevor
antequam, (auch ante - quam)
Alter
antiquitas, atis f
alt
antiquus, a, um
alt, altertümlich
antiquus, vetustus, a, um
öffnen, aufdecken
aperire, aperui, apertum
es ist offenbar
apertum est
offen
apertus, a, um
Aufwand, Prunk; Werkzeug
apparatus, -us m.
erscheinen, offenkundig sein
apparere, apparui
es zeigt sich, es ist klar
apparet
ansprechen, nenen
appellare
nennen, bezeichnen
appello 1, appellavi, appellatum
(hinlangen), begehren, angreifen
appetere, appetivi, appetitum
herbei bringen
apportare
nahen, sich nähern
appropinquare
passend, geeignet
aptus, a, um
bei (nur Personen)
apud + akk
bei
apud + akk
Wasser
-
aqua
sg Wasser, pl Quellen
aqua, ae f
Wasserleitung
aquaeductus, -us
Altar
ara
pflügen
arare
meinen
arbitrari, arbitratus sum
halten für
arbitratus sum + 2akk
glauben, meinen
arbitror 1 + aci
hohe Baum
arbor alta
Baum
arbor, arboris f.
abhalten, abwehren
arcere, arcui
herbeiholen
arcessere, arcessivi, arcessitum
Bogen
arcus, -us m.
brennen, glühen
ardere, arsi, arsurus
Sandfläche, Kampfplatz
arena
silbern, aus Silber
argenteus, a, um
Silver, Geld
argentum
Silbergeschirr
argentum caelatum
Silber(geld)
argentum, i n
beschuldigen
arguere, -ui
Beweis
argumentum, i n
Waffen
arma
Waffen
arma, orum n
ausrüsten, bewaffnen
armare
bewaffnet
armatus, a, um
Kunst
ars, artis f
Kunst, Fertigkeit
ars, artis f.
Künstler
artifex, icis m
Kunstwerk
artificium
Kunstfertigkeit
artificium, ii n
Burg
arx, arcis f.
hinaufsteigen
ascendere, ascendi, ascensum
Asia ( römische Provinz), Kleinasien
Asia
Anblick
aspectus, us m
rau, schroff
asper
rauer
asperior, asperius
der raueste
asperrimus
anblicken, betrachten
aspicio 3M, aspexi, aspectum
einholen
assequi, assecutus sum
erreichen
assequor 3, assecutus sum
jedoch, dagegen
at
aber
at
aber
at
und (dazu)
atque; ac
Atrium, Halle
atrium
schrecklich, wild
atrox, -ocis
schrecklich, wild
atrox, ocis
aufpassen
attendo 3, attendi, attentum
berühren
attingere, attigi, attactum
anrühren
attingo 3, attigi, attactum
Urheber, Begründer, Autor
auctor, -oris
Urheber, Veranlasser
auctor, oris m
Ansehen, Einfluss
auctoritas, -atis f.
Ansehen, Einfluss
auctoritas, atis f
Kühnheit, Wagemut
audacia
Frechheit, Dreistigkeit
audacia, ae f
kühner
audacior, audacius
frech, dreist
audax, acis
verwegen, kühn
audax, audacis
wagen
audeo 2, ausus sum
wagen
audere, ausus sum
(zu)hören
audio 4, audivi, auditum
hören
audire, audivi, auditum
wegnehmen, beseitigen
aufero (auferre), abstuli, ablatum
wegtragen
auferre, aufero, abstuli, ablatum
vergrößern, vermehren
augeo 2, auxi, auctum
vermehren, fördern
augere, auxi, auctum
Luft, Hauch
aura
Gehör schenken, sein Ohr leihen
aures praebere
golden
aureus
aus Gold
aureus, a, um
begierig nach Gold
auri avarus
Ohr
auris, -is f.
Ohr
auris, is f
Gold
aurum
Gold
aurum, i n
zuhören
auscultare
begierig, kundig, teilhaftig, mächtig, voll von, eingedenk
Ausdrücke mit gen obj
Vogelschau, Vorzeichen
auspicium
oder (aber)
aut
oder
aut
entweder - oder
aut - aut
entweder ... oder
aut ... aut
aber
autem
aber (nachgestellt)
autem
Herbst
autumnus, -i
Hilfstruppen
auxilia, -orum
der Hilfe bedürfen
auxilio abl, auxilii egere
Hilfe ist nötig
auxilio opus est
Hilfe
auxilium
sg Hilfe, pl Hilfstruppen
auxilium, ii n
Habgier, Geiz
avaritia
Habgier
avaritia, ae f
habsüchtig, geizig
avarus
(hab)gierig
avarus, a, um
weglenken, abwenden
avertere, averti, aversum
begierig, gen obj
avidus, cupidus
Vogel
avis, -is f.
abfahren
avolare
Onkel
avunculus
Großvater, Vorfahr
avus, -i
Barbar
barbarus
unzivilisiert, der Fremde
barbarus, a, um; i
glücklich
beatus
in einem früheren Krieg
bello superiore
Krieg, Kampf
-
bellum
Bürerkrieg
bellum civile
den Krieg beenden
bellum conficere
Krieg beenden
bellum conficere
Bürgerkrieg, Krieg im Inneren
bellum domesticum
Krieg führen
bellum gerere
Krieg führen
bellum gerere
jmd den Krieg erklären
bellum indicere + dat
Krieg
bellum, i n
Krieg gegen einen König
bellumr regium
gut
bene
gut
bene
Wohltat
beneficium
Wohltat, Vergünstigung
beneficium
gütig, freigebig
benignus, a, um
Tier
bestia
zweimal
bis
Güter (guten Dinge), Gute
bona, -orum
Guten
boni, -orum
ich bin guten Mutes, bin zuversichtlich
bono animo (abl) sum
gut, tüchtig
bonus
gut
bonus, a, um; melior, optimus
gut, besser, der beste
bonus, melior, optimus
Rind, Ochse, Kuh
bos, bovis m./f.
Arm
bracchium
in Kürze, bald
brevi
in kurzer Zeit
brevi tempore
kurz
brevis, -e
kurz
brevis, e
Britannien
Britannia
fallen
cadere, cecidi, casum
blind, unsichtbar
caecus, a, um
Morden, Schlachten
caedes, -is f.
Morden, Blutbad
caedes, is f
Himmel, Klima
caelum
Unglück, Missgeschick
calamitas, -atis f.
Unglück, Krise
calamitas, atis f
Zimmer
camera
Feld, Ebene
campus
Marsfeld
campus Martius
Feld
campus, i m
treue Hund
canis fidus
Hund
canis, -is m.
singen
cantare
fassen, nehmen, fangen
capere, capio, cepi, captum
ergreifen
capessere, capessivi, capessitum
begierig nach
cupidus, a, um + gen
fassen, ergreifen
capio 3, cepi, captum
auf Tod und Leben anklagen
capitis accusare
zum Tode verurteilen
capitis damnare
fangen, fassen
captare
Gefangene
captivus
(kriegs)gefangen
captivus, a, um
Haupt, Hauptsache, Hauptstadt
caput, capitis n.
Kopf, Hauptstadt
caput, itis n
Kerker, Gefängnis
carcer, -eris m.
Kerker, Gefängnis
carcer, eris m
etw nicht haben
careo 2 + abl, carui, -
entbehren, nicht haben
carere + abl, carui
schöne Lied
carmen pulchrum
Lied, Gedicht
carmen, carminis n.
Karren, Wagen
carrus
lieb, teuer
carus, a, um
lieb, teuer
carus, a, um
(Feld)Lager
castra
das Lager abbrechen
castra movere
sg Lager
castra, orum n pl
zufälligerweise
casu
Fall, Zufall
casus, -us m.
Ereignis, Situation
casus, us m
in Catilinas Abwesenheit
Catilina absente
Catilina nämlich
Catilina enim
Catilina aber
Catilina vero
Cato erwähnen
Catonis mentionem facere
Grund, Ursache; Prozess
causa
Sache, Ursache, Grund, Gerichtsfall, Prozess
causa, ae f
sich verantworten (vor Gericht)
causam dicere
Nimm dich vor einem Hinterhalt in acht!
cave insidias!
Sieh dich vor, dass du nicht fällst.
cave, ne cadas.
Hüte dich, schlechten Ratschlägen zu gehorchen!
Cave, ne consiliis malis pareas!
sich hüten
caveo 2 + akk, cavi, cautum
Acht geben, sich hüten vor
cavere + akk, cavi, cautum
sich davor hüten, dass
cavere, ne
gehen, weichen
cedere, cessi, cessurus
gehen, weichen
cedo 3, cessi, cessum
belebt, viel besucht, gefeiert
celeber, celebris, celebre
besuchen, feiern
celebrare
schnell, rasch
celer, celeris, celere
schnell
celer, is, e
schneller
celerior, celerius
Schnelligkeit
celeritas, atis f
der schnellste
celerrimus
Keller, Vorratskammer
cella
Mahlzeit
cena
Essen, Mahlzeit
cena, ae f
ein Mahl zubereiten
cenam comparare
speisen, essen
cenare
essen
ceno 1, cenavi, cenatum
aci meinen, glauben; ut+konj beantragen
censeo 2, cencui, censum
abschätzen, meinen, beschließen
censere, censui, censum
Zensor
censor, oris
100
centum; centesimus
sehen, sichten
cernere, crevi, cretum
(Wett)Kampf
certamen, certaminis n.
streiten, wetteifern
certare
den Feldherrn benachrichtigen
certiorem facere ducem
kämpfen, wetteifern
certo 1, certavi, certatum
sicher, bestimmt, zuverlässig
certus, a, um
sicher, gewiss, zuverlässig
certus; certe; certo
zögern, säumen
cessare
das übrige werde ich übergehen
cetera praetermittam
die übrigen
ceteri
die übrigen, die anderen
ceteri, ae, a
übrigens, doch
ceterum
Speise, Nahrung
cibus
auf Veranlassung Ciceros
Cicerone auctore
Cicero zum Konsul machen
Ciceronem consulem facere
Feind Ciceros
Ciceroni inimicus
mit Cicero verfeindet
Ciceronis inimicus
gürten, umgeben
cingere, cinxi, cinctum
um, ungefähr
circiter
um (.. herum)
circum, circa + akk
umgeben
circumdare
herumstehen, umringen
circumstare, circumstiti
umzingeln, bedrängen
circumvenire, circumveni, circumventum
schnell
cito
für die Bürger sorgen
civibus providere
bürgerlich, öffentlich, politisch
civilis, -e
bürgerlich
civilis,e
Bürger, Mitbürger
civis, -is m.
(Mit)Bürger
civis, is m
freie Staat
civitas libera
Bürgerschaft, Staat
civitas, -atis f.
Bürgerschaft, Staat, Bürgerrecht
civitas, atis f
für das Wohl der Bürger sorgen
civium saluti consulere
Niederlage, Schaden
clades, -is f.
heimlich
clam
heimlich
clam
schreien
clamare
rufen, schreien
clamo 1, clamavi, clamatum
Geschrei
clamor, -oris
lautes Rufen, Geschrei
clamor, oris m
Geschrei erheben
clamorem tollere
hell, klar, berühmt
clarus
berühmt, strahlend
clarus, a, um
Flotte
classis, -is f.
Flotte
classis, is f
abschließen, einschließen
claudere, clausi, clausum
Milde
clementia, ae f
es ist ein Zeichen von Milde, Besiegte zu schonen
clementiae est victis parcere
Höriger, Schützling
cliens, -entis m.
begonnen haben
coepi (coepisse)
begonnen haben
coepisse, coeptum (perf v incipere)
zügeln, maßregeln
coercere, coercui
Zusammenkunft, Versammlung
coetus, -us
zusammenbringen, zwingen
cogere, coegi, coactum
(be)denken
cogitare
an die Kinder denken
cogitare de liberis
Bedenken
cogitatio, -onis f.
denken
cogito 1, cogitavi, cogitatum
kennenlernen, erkennen
cognoscere, cognovi, cognitum
erkennen, kennenlernen
cognosco 3, cognovi, cognitum
zusammenziehen, eintreiben, zwingen
cogo 3, coegi, coactum
Schar, Kohorte
cohors, cohortis f.
bebauen, pflegen, verehren
colere, colui, cultum
Amtsgenosse
collega m.
Amtskollege
collega, ae m
sammeln
colligere, collegi, collectum
Hügel, Anhöhe
collis, -is m.
aufstellen, errichten
collocare
Errichtung
collocatio, -onis f.
aufstellen
colloco 1, collocavi, collocatum
sich unterreden
colloqui, collocutus sum
Hals
collum
verehren, pflegen, bebauen
colo 3, colui, cultum
Kolonie
colonia, ae f
Kolonist, Siedler
colonus, i m
Kolosseum, Amphitheater in Rom
Colosseum
Gefährte, Begleiter
comes, -itis m.
Begleiter, Gefährte
comes, itis m
Volksversammlung
comitia, -orum
Volksversammlung (für Wahlen)
comitia, orum n
(in Erinnerung bringen), erwähnen
commemorare,
erwähnen
commemoro 1, commemoravi, commemoratum
anvertrauen, empfehlen
commendare
verantstalten, zustande kommen lassen
committere, commisi, commissum
zulassen, begehen, überlassen
committo 3, commisi, commissum
Nutzen, Vorteil, Interesse
commodum, i n
angenehm, angemessen
commodus, a, um
innerlich bewegen, aufregen, erschüttern
commoveo 3, commovi, commotum
bewegen, erregen, veranlassen
commovere, permovere
gemeinsam, allgemein
communis, -e
gemeinsam, gemeinschaftlich
communis, e
vergleichen
comparare
erwerben; vergleichen
comparare
vorbereiten, vergleichen
comparo 1, comparavi, comparatum
erfahren
comperire, comperi, compertum
(an)füllen, erfüllen
complere, implere
mehrere
complures, ra, -ium
zusammenstellen, ordnen
componere, composui, compositum
ergreifen
comprehendere, comprehendi, comprehensum
unterdrücken
comprimo 3, compressi, compressum
versuchen
conari, conatus sum
Versuch, Unternehmung
conatus, us m
Ich gebe zu , dass ich mich geirrt habe
conced me erravisse.
nachgeben, überlassen
concedere, concessi, concessum
zugestehen, erlauben
concedo 3, concessi, concessum
Ich erlaube, dass du dich entfernst
concedo, ut discedas.
zusammenfallen
concidere, concidi
gewinnen
conciliare
antreiben, anstacheln, aufwiegeln
concito 1, concitavi, concitatum
Eintracht
concordia
Concordia (Göttin der Eintracht)
Concordia
zusammenlaufen
concurrere, concurri, concursum
Auflauf, Zusammenstoß, Angriff
concursus, -us m.
verurteilen
condemno 1, condemnavi, condemnatum
erbauen, gründen; verwahren, bergen
condere, condidi, conditum
Bedingung, Lage
condicio, -onis f.
Bedingung, Lebensbestimmung
condicio, onis f
gründen
condo, condidi, conditum
zusammenziehen, mieten
conducere, conduxi, conductum
zusammentragen, vergleichen
confero (conferre), contuli, collatum
zusammentragen
conferre, confero, contuli, collatum
(fertigmachen), verfertigen, beenden
conficere, conficio, confeci, confectum
beenden, vollenden, vollziehen, schwächen
conficio 3M, confeci, confectum
vertrauen
confidere, confisus sum
versichern, bestärken
confirmo 1, confirmavi, confirmatum
bekennen, gestehen
confiteor 2, confessus sum
zusammengeraten, kämpfen
confligere, conflixi, conflictum
Zuflucht nehmen
confugio 3M, confugi, -
(zusammen)wefen; vermuten
conicere, conicio, conicieci, coniciectum
verbinden
coniungere, coniunxi, coniunctum
verbinden
coniungo 3, coniunxi, coniunctum
Verschwörung
coniuratio, -onis f.
Verschwörung
coniuratio, onis f
Verschwörer
coniurator, oris m; coniuratus, i m
Gattin, (Gatte)
coniux, coniugis f. (m)
versuchen, wagen
conor 1, conatus sum
zusammensuchen
conquirere, conquisivi, conquisitum
suchen
conquiro 3, conquisivi, conquisitum
aufschreiben
conscribo 3, conscripsi, conscriptum
weihen
consecro 1, consecravi, consecratum
übereinstimmen
consentire, consensi, consensum
nachfolgen, erreichen
consequi, consecutus sum
folgen, erreichen
consequor 3, consecutus sum
bewahren, retten
conservo 1, conservavi, conservatum
sich niederlassen
considere, considi, consessum
überlegen
considero 1, consideravi, consideratum
Ratsversammlung, Rat(schalg), Plan
consilium
einen Plan fassen
consilium inire
Rat, Plan, Planung, Beschluss
consilium, ii n
sich aufstellen, haltmachen
consistere, constiti
Anblick
conspectus, -us m.
erblicken
conspicere, io, spexi, spectum
beständig, standhaft
constans, constantis
Standhaftigkeit, Charakterfestigkeit
constantia, ae f
bestehen aus
constare ex
feststehen
constare, constiti
es ist bekannt
constat
es steht fest, es ist bekannt
constat + aci
aufstellen, festsetzen, beschließen
constituere, constitui, constitutum
festsetzen, beschließen
constituo 3, constitui, constitutum
sich gewöhnen, perf. gewohnt sein
consuescere, consuevi, consuetum
Gewohnheit, Umgang
consuetudo, -inis f.
Gewohnheit
consuetudo, inis f
der designierte Konsul
consul designatus
Konsul
consul, consulis
Konsul
consul, is m
zu einem Konsul gehörig, gewesener Konsul
consularis(e), -is
konsularisch, ehemaliger Konsul
consularis, e, is
Konsulwürde, Konsulat
consulatus, -us m.
Konsulat, Amt des Konsuls
consulatus, us m
befragen, beraten, beschließen
consulere, consului, consultum
dat: sich kümmern um, sorgen für; akk: um Rat fragen
consulo 3, consului, consultum
Beschluss
consultum
Beschluss
consultum, i n
es ist Aufgabe (Sache, Pflicht) der Konsuln
consulum est
verwenden, verbrauchen
consumere, consumpsi, consumptum
verachten
contemnere, contempsi, contemptum
verachten, gering schätzen
contemno 3, contempsi, contemptum
sich anstrengen, eilen, kämpfen
contendere, contendi, contentum
aci: behaupten; ut: sich anstrengen, eilen, kämpfen
contendo 3, contendi, contentum
Ich beeile mich, das zu tun
contendo hoc facere
Ich behaupte, dass das wahr ist.
contendo hoc verum esse
Anspannung, Streit
contentio, -onis f.
Streit, Auseinandersetzung
contentio, onis f
zufrieden
contentus, a, um
zufrieden mit
contentus, a, um + abl
(fest)halten
contineo 2, continui, contentum
zusammenhalten
continere, continui
berühren
contingere, contigi, contactum
es gelingt, glückt
contingit
zusammenhängend, ununterbrochen
continuus, a, um; adv continuo
Versammlung
contio, -onis f., conventus, -us m.
Volksversammlung
contio, onis f
akk gegen, adv dagegen
contra
gegen
contra + akk
zusammenkommen
convenio 4, conveni, conventum
zusammenkommen, antreffen, besuchen
convenire, conveni, conventum
es wird vereinbart, es schickt sich
convenit
Zusammenkunft
conventus, us m
Gast
conviva
Gastmahl, Gelage
convivium, ii n
Gastmahl, Gelage
convivum
zusammenrufen
convocare
Menge, Fülle, Vorrat
copia
Gelegenheit, Erlaubnis zu sagen
copia dicendi
die Fülle der Rede
copia dicendi
sg Menge, Vorrat, Fülle; pl Truppen
copia, ae f
Vorräte, Truppen
copiae
die Truppen der Feinde
copiae hostium
Herz
cor, cordis n.
vor aller Augen
coram
Cornelius nimmt am Krieg teil
Cornelius bello (dat) interest.
Horn, Flügel (des Heeres)
cornu, -us n.
Leib, Körper
corpus, -oris n.
Körper
corpus, oris n
verderben, bestechen
corrumpere, corrupi, corruptum
verderben, bestechen
corumpo 3, corrupi, corruptum
täglich
cottidianus, a, um
täglich
cottidie
täglich
cottidie
morgen
cras
Morgen erwarte ich den Herrn
Cras dominum expectabo.
Kratinos
Cratinus
erschaffen, verursachen, wählen
creare
zahlreich, häufig
creber, crebra, crebrum, frequens, -entis
anvertrauen, glauben
credere, credidi, creditum
man hätte glauben können
crederes
glauben, anvertrauen
credo 3, credidi, creditum
wachsen
crescere, crevi, cretum
Beschuldigung, Vergehen
crimen, -inis n.
Vorwurf, Anklage, Verbrechen
crimen, inis n
roh, grausam
crudelis, -e
grausam
crudelis, e
Grausamkeit
crudelitas, atis f
Schlafzimmer
cubiculum, i n
wem
cui
wessen?
cuius
Schuld
culpa
seine Schuld
culpa eius
Pflege, Verehrung; Lebensweise
cultus, -us m.
(immer) wenn
cum
mit
cum + abl
zu dem Zeitpunkt als, als plötzlich, sooft (immer wenn), indem, wenn
cum + ind
zu der Zeit als, (jedesmal) wenn, als plötzlich, indem
cum + ind
zusätzlich sobald
cum + ind perf
als, nachdem, weil, da, obwohl, während, wohingegen
cum + konj
als, da, während, obgleich
cum + konj
als, nachdem; da, weil
cum + konj
sowohl ... als auch (besonders) gleicher Modus/Tempus
cum - tum
wenn schon ... dann besonders
cum ... tum
(zusammen) mit (den) Freunden
cum amicis
Wenn alles bereit sein wird, wirst du deine Antonia sehen.
Cum cuncta parata erunt, Antoniam tuam videbis.
mit dem Feind kämpfen
cum hoste contendere
alle
cuncti
sg gesamt, pl alle
cunctus, a, um
begehren, wünschen
cupere, cupio, cupivi, cupitum
gen obj Begierde nach Gold
cupiditas auri
Begierde, Leidenschaft
cupiditas, -atis f.
Begierde, heftiger Wunsch
cupiditas, atis f
begierig
cupidus, a, um
wünschen, begehren
cupio 3M, cupivi, cupitum
warum
cur
warum?
cur
Sorge, Sorgfalt
cura
Sorge
cura, ae f
sorgen, besorgen, versorgen, pflegen
curare
Kurie (Versammlungsort des Senats)
curia
Ratsgebäude, in Rom: Kurie
curia, ae f
sorgen für; gerundivum: lassen + inf
curo 1, curavi, curatum
Wagen
currus, -us m.
Lauf, Kurs
cursus, -us m.
Kurs, Lauf
cursus, us m
Wache
custodia, ae
wachen
custodio 4, custodivi, custoditum
Wächter, Hüter
custos, -odis m.
Wächter
custos, odis m
verurteilen
damnare
verurteilen
damno 1, camnavi, damnatum
Donau
Danuvius
geben
dare
Besitz
dat poss Betonung
von, über
de + abl
von einem/über ein Spiel erzählen
de ludo narrare
von der Mauer herab
de muro
sich um den Staat verdient machen
de re publica bene mereri
an der Rettung zweifeln
de salute desperare
um die dritte Nachtwache
de tertia vigilia
Göttin
dea
Göttin
dea, ae f
niederkämpfen
debellare
schulden, verdanken, müssen, V: nicht dürfen
debeo 2, debui, debitum + inf
schulden, müssen
debere, debui
weggehen, sterben
decedere, decessi, decessum
zehn Jahre alt, im Alter von zehn Jahren
decem annos natus
zehn
decem; decimus
entscheiden, beschließen
decernere, decrevi, decretum
entscheiden, beschließen
decerno 3, decrevi, decretum
es ziemt sich
decet + aci, decuit
ausrufen, erklären
declarare, declaravi, declaratum
erklären, offenbaren
declaro 1, declaravi, declaratum
Beschluss
decretum
übergeben, (sich) ergeben
dedere, dedidi, deditum
übergeben, ausliefern
dedo 3, dedidi, deditum
herabführen, ableiten
deducere, deduxi, deductum
fehlen, mangeln
deesse
wegstoßen, abwehren, verteidigen
defendere, defendi, defensum
verteidigen
defendo 3, defendi, defensum
Verteidigung
defensio, onis f
Verteidiger
defensor, oris m
hinbringen, mitteilen, zur Anzeige bringen
defero (deferre), detuli, delatum
überbringen, übertragen
deferre, defero, detuli, delatum
abnehmen, schwinden, mangeln
deficere, deficio, defeci, defectum
festlegen, begrenzen
definio 4, definivi definitum
in Flammen untergehen
deflagrare
hinabwerfen, -stürzen
deicio 3M, deieci, deiectum
dann
deinde
darauf, ferner
deinde, dein
Spitzel
delator, -oris m.
erfreuen, Freude machen
delectare
erfreuen, pass sich erfreuen
delecto 1, delectavi, delectatum
zerstören, vernichten
deleo 2, delevi, deletum
zerstören
delere
auswählen
deligere, delegi, delectum
auswählen
deligo 3, delevi, deletum
auf Delus Zuflucht nehmen
Delum confugere
hinablassen, herablassen, senken
demittere
herabnehmen
demolior 4, demolitus sum
zeigen, beweisen
demonstrare
zeigen
demonstro 1, demonstravi, demonstratum
erst, endlich
demum
schließlich
denique
weiße Zahn
dens albus
Zahn
dens, dentis m.
niederlegen, ablegen
deponere, deposui, depositum
fortschaffen
deportare, deportavi, deportatum
herabsteigen
descendere, descendi, descensum
im Stich lassen
deserere, deserui, desertum
verlassen, im Stich lassen
desero 3, deserui, desertum
ersehnen, vermissen
desiderare
Sehnsucht, Verlangen
desiderium
verlangen
desidero 1, desideravi, desideratum
bestimmen, bezeichnen
designo 1, designavi, designatum
herabspringen
desilire, desilui
ablassen, aufhören
desinere, desii, desitum
im Stich lassen
desino 3, desii, desitum
verzweifeln
desperare
fehlen
desum (deesse), defui, -
herabziehen, wegnehmen
detrahere, detraxi, detractum
Gott
deus
Gott
deus, i m
die rechte Hand, Rechte
dext(e)ra
recht(s)
dexter
die unsterblichen Götter
di immortales
sagen, sprechen
dicere
sagen
dicere, dixi, dictum
sagen, sprechen, 2akk ernennen zu
dico 3, dixi, dictum
diktieren
dictare
man sagt
dicunt
An Festtagen arbeiten wir nicht
Diebus festis non laboramus
den Tag für eine Unterredung festsetzen
diem colloquio dicere
Tag
dies, diei m.
Tag m, Termin f
dies, ei
aufschieben, prä: verschieden sein, sich unterscheiden
differe, differo, distuli, dilatum
schwierig, schwer
difficilis, -e
schwierig
difficilis, e
der schwierigste
difficillimus
Würde
dignitas, -atis
Würde
dignitas, atis f
würdig, wert
dignus, a, um + abl
gen + würdig
dignus, a, um + abl
sorgfältig, genau
diligens, -entis
sorgfältig
diligens, ntis
Sorgfalt, Umsicht
diligentia
Sorgfalt
diligentia, ae f
hochachten, lieben
diligere, dilexi, dilectum
schätzen, lieben
diligo 3, dilexi, dilectum
wegschicken
dimittere, misi, missum
auseinander-, weggehen
discedere, discessi, discessum
auseinandergehen, weggehen
discedo 3, descessi, descessum
lernen
discere, didici
Lehre, Zucht
disciplina
Zucht, Ordnung, Lehre, Unterricht
disciplina, ae f
lernen
disco 3, didici, -
Zwietracht, Uneinigkeit
discordia
Zwietracht
discordia, ae f
erörtern, diskutieren
disputare
abweichen, widersprechen, uneins sein
dissentire, dissensi, dissensum
erörtern, sprechen über
disserere, disserui, disputatum
unähnlich
dissimilis, -e
der unähnlichste
dissimillimus
lange
diu
dauerhaft
diuturnus, a, um
entgegengesetzt, verschieden
diversus, a, um
verschieden
diversus, a, um
reich
dives, divitis
trennen, teilen
dividere, divisi, divisum
göttlich
divinus, a, um
göttlich, weissagend
divinus, a, um; divus, a, um
Reichtum, Schätze
divitiae
ich sagte ebenso
dixi ego idem
geben
do 1, dedi, datum
lehren
doceo 2, docui, doctum
lehren, unterrichten
docere, docui
bedauern, Schmerz empfinden
doleo 2, dolui, -
Schmerz empfinden, leiden
dolere, dolui
Schmerz, Kummer
dolor, -oris m.
Schmerz
dolor, oris m
mit Schmerz erfüllen
dolore afficere
List, Täuschung
dolus
zähmen, bändigen
domare, domui
häuslich, privat
domesticus, a, um
zu Hause
domi
zu Hause, daheim
domi
in Krieg und Frieden
domi militaeque
Herrin
domina
(Allein-)Herrschaft
dominatio, -onis f.
Herr
dominus
Herr
dominus, i m
von zu Hause
domo
von zu Hause
domo
nach Hause
domum
nach Hause
domum
das Haus gehörte Hieron
domus Hieronis fuit
das Haus gereicht der Stadt zum Schmuck
domus urbi ornamento est
Haus
domus, -us f.
(Stadt)Haus
domus, us f
(be)schenken
donare
solange
donec
Solange das Kapitol steht, steht Rom
Donec Capitolium stat, Roma stat.
Geschenk, Gabe
donum
zweifeln, zögern
dubitare
zweifeln, zögern
dubito 1, dubitavi, dubitatum + inf.
zweifelhaft, unsicher
dubius
200
ducenti, ae, a; ducentesimus
führen, halten für
ducere, duxi, ductum
halten für
duco + 2akk
glauben, meinen
duco + aci
schätzen
duco + gen pretii
führen
duco 3
süß, lieblich
dulcis, -e
während + prä, solange (als)
dum
wenn nur, wofern nur
dum (modo) + konj
während, solange bis /als
dum + ind präs
bis, damit unterdessen, wenn nur
dum + konj
während dies in Rom geschieht/geschah
dum haec Romae geruntur
wenn nur + ind
dummodo + konj
2000
duo milia; bis millesimus
zwei
duo, ae, o
zwei
duo, duae, duo; secundus
12
duodecim; duodecimus
18
duodeviginti, duodevicesimus
hart, hartherzig
durus
Führer
dux, ducis m
(An)Führer
dux, ducis m.
aus dem Landhaus heraus
e villa
aus, aufgrund, seit
e, ex + abl
das, was
ea, quae
sieh da!
ecce
herausgeben, vollbringen
edere, edidi, editum
Bekanntmachung
edictum, i n
erziehen
educare
herausführen
educere, eduxi, eductum
hinausführen
educo 3, eduxi, eductum
hinaustragen, hinausbringen
effero (eferre), extuli, elatum
herausbringen
efferre, effero, extuli, elatum
hervorbringen, bewirken
efficere, efficio, effeci, effectum
entfliehen, entkommen
effugere, effugio, effugi
entfliehen, entkommen
effugio 3M, effugi, -
bedürfen, Mangel haben
egere + abl, egui
ich
ego
ich
ego
auch ich
ego quoque
hinausgehen
egredi, egredior, egressus sum
hinausgehen
egredior 3, egressus sum
ausgezeichnet
egregius, a, um
herausragend
egregius, a, um
Elefant
-
elephantus
nehmen, kaufen
emere, emi, emptum
kaufen
emo 3, emi, emptum
nämlich
enim
nämlich, allerdings
enim (nachgestellt)
dorthin
eo
dorthin, dahin
eo
gehen
eo (ire), ii, itum
Brief
epistula
Reiter, Ritter
eques, -itis m.
Ritter, Reiter
eques, itis m
Reiter-, Ritter-
equester, equestris, equestre
Reiter-, Ritter-
equester, tris, tre
ich meinerseits, - allerdings
equidem
Reiterei, Ritterstand
equitatus, -us m.
Pferd
equus
also
ergo
deshalb, also
ergo
aufrichten, errichten
erigere, erexi, erectum
entreißen
eripere, eripio, eripui, ereptum
entreißen
eripio 3M, eripui, ereptum
irren, sich verirren
errare
sich irren, umherirren
erro 1, erravi, erratum
Irrtum, Irrfahrt
error, -oris m.
Irrtum, Irrfahrt
error, oris m
bilden, unterrichten
erudire, erudivi, eruditum
hervorbrechen
erumpo 3, erupi, eruptum
dienen zu, gereichen zu
esse + 2dat
von - sein
esse + abl qualitatis
Nom + haben
esse + dat poss
gehören + dat; es ist Pflicht, Aufgabe, Eigentümlichkeit, Zeichen
esse + gen poss
geben, existieren
esse als Vollverb
sowohl ... als auch
et ... et
und
et, -que
denn
etenim
nämlich, und in der Tat
etenim
auch, sogar, noch
etiam
auch, sogar
etiam
auch wenn
etiamsi
auch wenn
etsi
wenn auch, obschon
etsi / tametsi
wenn auch, obgleich
etsi, etiamsi
ich sehen ihn
eum video
herausgehen, entkommen
evadere, evasi, evasurus
ablaufen, sich ereignen
evenire, eveni, eventum
es ereignet sich, stößt zu
evenit
Ereignis, Erfolg
eventus, -us m.
umwenden, vernichten
everto 3, everti, eversum
aus dem Gebäude heraus, vom Gebäude aus
ex aedificio
seit jener Zeit
ex illo tempore
aufgrund dieser Tatsache
ex quo
herausgehen, sich entfernen
excedere, excessi, excessum
aufnehmen
excipere, excipio, excepi, exceptum
erregen, wecken, ermuntern
excitare
aufregen, aufwecken
excito 1, excitavi, excitatum
als Beispiel dienen
exemplo dat esse
Beispiel, Vorbild
exemplum
Beispiel
exemplum, i n
hinausgehen
exeo (exire), exii, exitum
üben, (sich) plagen
exercere, exercui
ein Heer überlassen
exercitum committere
ein Heer vernichten
exercitum delere
Heer
exercitus, -us m.
Heer
exercitus, us m
erschöpfen
exhaurire, exhausi, exhaustum
Verbannung
exilium
außerordentlich, vortrefflich
eximius, a, um
herausgehen
exire
einschätzen, meinen
existimare, existimavi, existimatum
Meinung, Ansehen
existimatio, onis f
aci: glauben, meinen, 2akk: halten für
existimo 1, existimavi, exitimatum
Untergang, Ende
exitium, ii n
Ausgang, Ergebnis
exitus, -us m.
Ende, Tod
exitus, us m
hinaustreiben
expellere, expuli, expulsum
hinauswerfen
expello 3, expuli, expulsum
versuchen, durch Erfahrung kennenlernen
experiri, expertus sum
entfalten, erklären
explicare
erkunden
explorare
heraussetzen, auseinandersetzen, darstellen
exponere, exposui, expositum
aussetzen, darlegen
exponere, exposui, expositum
ausstellen
expono 3, exposui, expositum
erobern
expugnare
erobern
expugno 1, expugnavi, expugnatum
hervortreten
exsisto 3, exstiti, -
ausschauen, erwarten, warten
exspectare
erwarten
exspecto 1, exspectavi, exspectatum
auslöschen, vertilgen
exstinguere, exstinxi, exstinctum
jubeln
exsultare
ausländisch
exter (exterus), a, um
ausländische Völker
exterae gentes (nationes)
fremd
exterus, a, um
außerhalb
extra + akk
außerhalb der Stadtmauern
extra moenia
außerhalb der Mauern
extra muros
am äußersten Rand der Insel
extrema in insula
am Ende der Kindheit
extrema pueritia
äußerster
extremus, a, um
äußerster
extremus, a, um
Handwerker, Arbeiter
faber
Fabel, Geschichte, Erzählung; Theaterstück
fabula
machen, durchführen
facere
machen, tun
facere, io, feci, factum
leicht, mühelos
facile
leicht (zu tun)
facilis, -e
leicht
facilis, e
der leichteste
facillimus
Handlung, Untat
facinus, -oris n.
Tat, Untat
facinus, oris n
machen, 2akk machen zu, gen pretii schätzen
facio 3M, feci, factum
Tat
factum
Tat
factum, i n
Fackel
facula
Möglichkeit, Fähigkeit
facultas, -atis f.
Möglichkeit, Fähigkeit
facultas, atis f
täuschen
fallere, fefelli, falsum
irrig, falsch
falsus
falsch
falsus, a, um
Gerücht, gute/schlechte Ruf
fama
Gerücht, (guter) Ruf
fama, ae f
Hunger
fames, -is f.
Familie, Hausgemeinschaft
familia
Familie, Hausverband
familia, ae f
vertraut, freundschaftlich
familiaris, -e
befreundet, Freund
familiaris, e, is
Tempel
fanum, i n
göttliches Gebot, Recht
fas n undekl.
bekennen
fateor 2, fessus sum
eingestehen
fateri, fassus sum
Schicksal, Verhängnis
fatum
gewogen/zugetan sein, begünstigen
favere + dat, favi, fautum
Fackel
fax, facis f
ich habe getan, gemacht
feci
glücklischste
felicissimus
Glück
felicitas, atis f
glücklich, erfolgreich
felix, felicis
glücklich
felix, icis
Frau
femina
Fenster
fenestra
beinahe, fast; ungefähr (nachgestellt)
fere (nachgestellt)
fast, etwa, meist
fere, ferme
tragen, bringen, ertragen, berichten
fero (ferre), tuli, latum
Wildheit
ferocia
wild, trotzig
ferox, -ocis
tragen, bringen
ferre, fero, tuli, latum
eilen, stürzen
ferri
mit Feuer und Schwert
ferro flammaque
Eisen, Waffe
ferrum
Eisen, Waffe, Schwert
ferrum, - n
wild, roh
ferus
ermüdet, müde, erschöpft
fessus
festlich, feierlich
festus
falsche Zeugen
ficti testes
treu, zuverlässig
fidelis, -e
sein Wort geben
fidem dare
Glauben schenken
fidem habere
Treue, Zuverlässigkeit, Vertrauen, Schutz
fides, ei f
Treue, Glaube
fides, fidei
treu, zuverlässig
fidus
durchaus, unbedingt
fieri non potest, quin
unmöglich
fieri non potest, ut
es ist möglich, dass, möglicherweise
fieri potest, ut
werden, geschehen, gemacht werden
fieri, fio, factus sum
Figur, Gestalt
figura
Tochter
filia
Sohn
filius
Sohn
filius, ii m
Grenzen, Gebiet
fines, -ium m.
bilden, erdichten
fingere, finxi, fictum
bilden, erdichten
fingo 3, finxi, fictum
begrenzen, beendigen
finire, finivi, finitum
bestimmte Grenze
finis certus
Ende, Grenze
finis, -is m.
sg Grenze, pl Gebiet
finis, is m
benachbart
finitimus, a, um
gemacht werden, werden, geschehen
fio (fieri), factus sum
(be)stärken, (be)kräftigen
firmare
fest, stark
firmus
schändlich
flagitiosus, a, um
Schande, Schandtat
flagitium
Schandtat
flagitium, ii n
heftig verlangen
flagito 1, flagitavi, flagitatum
brennen, lodern
flagro 1, flagravi, flagratum
Flamme, Feuer
flamma
biegen, beugen
flectere, flexi, flexum
(be)weinen
fleo 2, flevi, fletum
weinen, beweinen
flere
blühen
florere, florui
Flut, Woge
fluctus, -us m.
fließen, strömen
fluere, fluxi
Fluss, Strömung
flumen, fluminis n.
Fluss
fluvius
Bündnis, Vertrag
foedus, -eris n.
hässlichh, schändlich
foedus, a, um
Bündnis, Vertrag
foedus, eris n
klare Quelle
fons clarus
Quelle
fons, fontis m.
Form, Gestalt
forma
formen, gestalten, bilden
formare
vielleicht
fortasse
vielleicht
fortasse
zufällig
forte
kräftig, tapfer
fortis, -e
tapfer, tatkräftig
fortis, e
der tapferste
fortissimus
Schicksal, Glück
fortuna
sg Schicksal, Glück, pl Hab und Gut, Besitz
fortuna, ae f
Forum, Marktplatz
forum
Marktplatz, Rom: Forum
forum, i n
Graben
fossa
(zer)brechen
fragere, fregi, fractum
zerbrechen
frano 3, fregi, fractum
treue Bruder
frater fidus
Bruder
frater, fratris
Bruder
frater, tris m
dem Bruder als Fehler anrechen
fratri vitio dare
Betrug, Schaden
fraus, fraudis f.
zahlreich
frequens, ntis
Menge
frequentia, ae f
Kälte
frigus, -oris n.
Die Früchte hängen am Baum.
Fructus ex (ab) arbore pendent.
Frucht, Ertrag, Nutzen
fructus, -us m.
(Feld)Früchte
fruges, frugum
genießen
frui, fructus sum
Getreide-
frumentarius, a, um
Getreide
frumentum
Getreide
frumentum, i n
vergeblich, umsonst
frustra
erfolglos, vergebens, vergeblich
frustra
Feldfrucht
frux, frugis f
Flucht
fuga
fliehen, meiden
fugere, fugio, fugi, fugitum
fliehen
fugio 3M + akk, fugi, -
Grundlage
fundamentum, -i
Grundlage
fundamentum, i n
(aus)gießen, zerstreuen
fundere, fudi, fusum
Grundstück
fundus, i m
Bestattung, Untergang
funus, -eris n.
Dieb
fur, is m
Raserei, Tollheit
furor, -oris m
Wahnsinn, Raserei
furor, oris m
Diebstahl
furtum
Diebstahl
furtum, i n
die Zukunft vorhersehen
futura providere
(zu)künftig
futurus, a, um
sich freuen
gaudere, gavisus sum
Freude
gaudium
doppelt, Zwilling
geminus, a, um
wegen, um ... willen
gen + causa
wegen
gen + causa
Besitzer
gen poss Betonung
Volk, Stamm
gens, gentis f
Geschlecht, Stamm, Volk
gens, gentis f.
Geschlecht, Gattung, Art
genus, -eris n.
Art, Geschlecht
genus, eris n
tragen, (aus)führen
gerere, gessi, gestum
geschehen, sich ereignen
geri (pass)
Germanen
Germani
Die Germanen litten unter/an der beschwerlichen Hitze
Germani aestu molesto laborabant.
Germanien
Germania
germanisch
Germanicus, a, um
tun, ausführen
gero 3, gessi, gestum
(er)zeugen, hervorbringen
gignere, genui, genitum
Gladiator
gladiator, -oris
Schwert
gladius
Ruhm, Ehre
gloria
Ruhm
gloria, ae f
bedeutend, großartig
gradis, -e
Schritt, Stufe, Rang
gradus, -us m.
Griechen
Graeci
Griechenland
Graecia
Griechlein
Graeculus
griechisch
Graecus
Gunst, Dank
gratia
Ansehen, Gunst, Dank
gratia, ae f
Dank wissen, dankbar sein
gratiam habere
dankbar sein, danken
gratiam habere
Dank sagen
gratias agere
Dank sagen, danken
gratias agere / referre
Dank abstatten, danken
gratias referre
angenehm, dankbar
gratus
dankbar, willkomen
gratus, a, um
schwer, gewichtig; ernst
gravis, -e
schwer, gewichtig, bedeutend
gravis, e
Schwere, Ernst, Würde
gravitas, -atis f.
Gewicht, Bedeutung
gravitas, atis f
haben, 2akk halten für, gen pretii schätzen
habeo 2, habui, habitum
haben, halten
habere, habui
gehalten werden für
haberi + 2akk
wohnen, bewohnen
habitare
Wohnung
habitatio, -onis f.
wohnen
habito 1, habitavi, habitatum
mit dieser Methode, auf diese Weise
hac ratione
bis hierher, so weit
hactenus
hängen, stecken (bleiben)
haerere, haesi, haesurus
nicht
haud
Wahrscheinlich genügt das.
haud scio an haec satis sint.
schöpfen, einsaugen
haurire, hausi, haustum
hm!
hem!
gestern
heri
hier
hic
hier
hic
dieser
hic, haec, hoc
dieser
hic, haec, hoc
von hier
hinc
Spanier
Hispani, -orum
heute
hodie
heute
hodie
heutig
hodiernus, a, um
der Menschen wegen
hominum gratia
ein dankbarer Mann
homo gratus
Mensch
homo, -inis m.
Mensch, Mann, pl. Leute
homo, inis m
angesehen, anständig, gut, ehrenhaft
honestus, a, um
ehrenwert
honestus, a, um
Ehre
honor, oris m
dem Sieger Ehre erweisen
honore afficere victorem
Ehre, Ehrenamt
honos, -oris m.
Stunde
hora
Garten
hortus
Gast(freund), Gastgeber
hospes, -itis m.
Gastfreund, Gastgeber, Gast
hospes, itis m
dem Gast einen Brieg überlassen, anvertrauen
hospiti committere epistulam
die Gastfreundschaft genießen
hospitio uti
Gastfreundschaft
hospitium, ii n
vor dem Feind fliehen
hostem fugere
(Landes)Feind
hostis, -is m.
(Staats)Feind
hostis, is m
hierher
huc
Menschlichkeit, Bildung
humanitas, atis f
menschlich
humanus, a, um
menschlich, gebildet
humanus, a, um
auf dem Boden liegen
humi iacere
von niedriger Herkunft
humili loco natus
niedrig, gering
humilis, -e
niedrig
humilis, e
der niedrigste
humillimus
Den halte ich für würdiger als jenen.
hunc illo digniorem duco.
liegen
iaceo 2, iacui, -
liegen
iacere, iacui
(hin und her)werfen, schleudern
iactare
schon, bereits, gleich, jetzt
iam
pos: schon nun, neg: mehr
iam
schon längst
iam pridem
dort
ibi
dort
ibi, istic
dies entspricht nicht meinem Charakter
id a meis moribus abhorret
deswegen
idcirco
darum, deshalb
idcirco
derselbe, ebenso
idem, eadem, idem
derselbe
idem, eadem, idem
deshalb
ideo
geeignet, passend
idoneus, a, um
also
igitur
also
igitur
untätig, träg, feig
ignavus
helle Feuer
ignis clarus
Feuer
ignis, -is m.
Schande
ignominia
Schande
ignominia, ae f
nicht wissen, nicht kennen
ignorare
unbekannt
ignotus
jener
ille, illa, illud
jener
ille, illa, illud
dorthin
illuc, illo ; istuc
wunderbare Bild
imago mira
Bild
imago, -inis f.
Regen(guss)
imber, imbris m.
ungeheuerlich, wild
immanis, e
Ungeheuerlichkeit, Wildheit
immanitas, atis f
bevorstehen, drohen
immineo 2, imminui, imminutum
ja gewiß, nach Negationen: im Gegenteil, nein vielmehr
immo
im Gegenteil
immo
im Gegenteil
immo vero
unsterblich
immortalis, -e
unsterblich
immortalis, e
hindern
impedio 4, impedivi, impeditum
hindern, dass
impedire, quominus
antreiben
impello 3, impuli, impulsum
drohen
impendeo 2, -, -
befehlen, gebieten
imperare
Feldherr, Kaiser
imperator, -oris
Feldherr, Oberbefehlshaber
imperator, oris m
herrschsüchtig
imperii cupidus
Befehl, Herrschaft, Reich
imperium
Herrschaft, Reich, Befehl, Kommandostelle
imperium, ii n
befehlen, beherrschen
impero 1, imperavi, imperatum
erreiche, durchsetzen
impetrare
Ansturm, Angriff, Drang
impetus, -us m.
Angriff, Ansturm
impetus, us m
gottlos, frevelhaft
impius
unfromm, gottlos
impius, a, um
anflehen, erflehen
-
implorare
hinlegen, aufbürden
imponere, imposui, impositum
auferlegen
impono 3, imposui, impositum
vor allem, besonders
imprimis
Schlechtigkeit, Bösartigkeit
improbitas, atis f
schlecht, bösartig
improbus, a, um
schamlos, unverschämt
impudens, ntis
Unverschämtheit
impudentia, ae f
unrein, hässlich
impurus, a, um
akk zu, nach, gegen; abl in, auf, bei
in
gegen (freundlich u. feindlich)
in + akk
im Tempel
in aede
im Haus
in aedibus
in die Lüfte
in aerem
auf ewig
in aeternum
ich habe im Sinn, habe vor
in animo habeo
im Krieg
in bello
von Tag zu Tag
in dies
auf dem Forum
in foro
auf das Forum
in forum
auf dem Forum zusammenkommen
in forum convenire
nach Griechenland fahren
in Graeciam navigare
sich mit dem Freund aussöhnen
in gratiam redire cum amico
in den Sinn kommen
in mentem venire
zu den Feinden rechnen
in numero hostium habere
für die nächste Nacht
in proximam noctem
sich mit Politik beschäftigen
in re publica versari
im Glück
in rebus secundis
auf Sizilien
in Sicilia
nach Sizilien
in Siciliam
bei der Beseitigung des Götterbildes
in signo tollendo
unter seinem Schutz aufnehmen
in suam fidem recipere
der Verwüstung weihen
in vastitatem vocare
im Landhaus
in villa
in das Landhaus
in villam
unbekannt, "ungehört"
inauditus, a, um
Brand
incendium
Brand
incendium, ii n
unsicher
incertus, a, um
ungewiss, unsicher
incertus, a, um
antreiben, aufregen, reizen
incitare
einschließen
includo 3, inclusi, inclusum
Einwohner, Bewohner
incola m.
von den Bewohnern ein Schiff fordern
incolas navem poscere
unverletzt, heil
incolumis, -e
unglaublich
incredibilis, -e
unglaublich
incredibilis, e
erschallen, schelten
increpare, increpui
von da an, daher
inde
ankündigen
indicere
gen + unwürdig
indignus, a, um + abl
einführen, verleiten
inducere, induxi, inductum
Betriebsamkeit, Fleiß
industria
Fleiß
industria, ae f
zu Beginn der Jugend
ineunte adulescentia
Unterirdischen, Unterwelt
inferi, -orum
unterhalb
inferior
feindlich, gefährlich
infestus, a, um
entflammen, entzünden, anfeuern
inflammare
in Brand stecken, entzünden
inflammo 1, inflammavi, inflammatum
unterhalb, unter
infra + akk
unterhalb, der untere, der unterste
infra, inferior, infimus/imus
Anlage, Begabung
ingenium
Geist, Begabunb, Intelligenz
ingenium, ii n
ungeheuer, gewaltig, riesig
ingens, ingentis
Feindschaft
inimicitiae, -arum
Feindschaft
inimicitiae, arum f
feindlich; Feind
inimicus, a, um
verfeindet mit
inimicus, a, um + dat
(persönlicher) Feind
inimicus, i m + gen
ungleich, ungerecht
iniquus, a, um
Anfang, Beginn
initium, i n
Unrecht, Beleidigung
iniuria
zu Unrecht
iniuria abl
Unrecht, Ungerechtigkeit
iniuria, ae f
ungerecht
iniustus
unschuldig, untadelig
innocens, ntis
unzählig
innumerabilis, e
Not, Mangel
inopia
sage ich
inquam
sagt(e) er
inquit
er, sie, es sagt /hat gesagt
inquit (wörtl. eingeschoben)
Er ist unwissend in der Politik, versteht nichts von Politik
Inscius rerum civilium est.
unwissend (in)
inscius, a, um
Hinterhalt, Überfall, Anschlag
insidiae
Hinterhalt, Nachstellungen
insidiae, arum f
nachstellen
insidior 1, insidiatus sum
ausgezeichnet, kenntlich
insignis, -e
bevorstehen, drohen, zusetzen
instare
Grundsatz, Anordnung
institutum, i n
aufstellen, ausstatten, unterrichten
instruere, instruxi, instructum
Insel; Wohnblock
insula
Insel
insula, ae f
darin sein, enthalten sein
insum (inesse), infui, -
unberuhrt, rein, untadelig
integer
untadelig, unangetastet
integer, gra, grum
merken
intellego 3, intellexi, intellectum
zwischen, während
inter + akk
zwischen, unter
inter + akk
unterdessen, inzwischen
interea
teilnehmen
interesse
es besteht ein Unterschied
interest
töten
interficio 3M, interfeci, interfectum
es liegt in jmds Interesse
interfui + gen
inzwischen
interim
Untergang
interitus, us m
innerhalb vieler Stunden
intra multas horas
innerhalb der Mauern
intra muros
eintreten, hinein gehen, betreten
intrare
beachten, ansehen
intueor 2, intuitus sum
eindringen, angreifen
invadere, invasi, invasurus
(er)finden
invenio 4, inveni, inventum
(er)finden
invenio 4, inveni, inventum
finden, erfinden
invenire, inveni, inventum
missgönnen, beneiden
invidere + dat, invidi, invisum
Neid, Unbeliebtheit
invidia, ae f
beniedet werden
invidiae esse
selbst
ipse, ipsa, ipsum
selbst, persönlich
ipse, ipsa, ipsum
Zorn
ira
Zorn
ira, ae f
zornig, erzürnt
iratus, a, um
zornig, erzürnt
iratus, a, um
gehen
ire
dieser Konsul
is consul
dieser, der(jenige)
is, ea, id
derjenige, der
is, qui
dieser da
iste, ista, istud
dieser da, jener da
iste, ista, istud
von dort
istinc
diesen mit jenem vergleichen
istum cum illo comparare
vergleicht diesen da mit jenem
istum cum illo conferte
so
ita
so
ita, tam (bei Adjektiven)
Italien
Italia
Italien ist reich an Wein
Italia vino abundat.
daher
itaque
daher, deshalb
itaque, inde
ebenso
item
ebenso, auch
item
ebenso
item
Reise, Weg, Marsch
iter, itineris n
Weg, Marsch, Reise
iter, itineris n.
wiederum, zum zweiten Mal
iterum
immer wieder
iterum atque iterum
befehlen, GV lassen + inf
iubeo 2, iussi, iussum
beauftrage, befehlen
iubere + akk, iussi, iussum
erfreulich, angenehm
iucundus, a, um
angenehm
iucundus, a, um
Scherz
iucus, -i
Richter
iudex, icis m
Richter
iudex, iudicis m.
(be)urteilen
iudicare
Urteil, Gericht
iudicium
Prozess, Urteil, Gericht
iudicium, ii n
urteilen, richten
iudico 1, iudicavi, iudicatum
Jupiter
Iuppiter
Jupiter
Iuppiter, Iovis, Iovi, Iovem, a Iove
schwören
iurare
mit Recht
iure
Recht sprechen
ius dicere
Recht
ius, iuris n
Recht
ius, iuris n.
auf Befehl
iussu
auf Befehl
iussu
auf Befehl Dolobellas
iussu Dolobellae
Gerechtigkeit
iustitia
gerecht, richtig
iustus
gerecht
iustus, a, um
es freut
iuvat
junge Mann
iuvenis, -is m.
Jugend
iuventus, -utis
neben der Mauer
iuxta murum
placuit + dat
jmd beschließt
Kalenden (1. Tag im Monat)
Kalendae, arum f
an den Kalenden des März
Kalendiis Martiis
harte Arbeit
labor durus
Arbeit, Anstrengung, Mühe
labor, -oris m.
Anstrengung, Mühe, Arbeit
labor, oris m
arbeiten
laborare
sich abmühen, arbeiten, leiden
laboro 1, laboravi, laboratum
Labyrinth
labyrinthus, -i
Milch
lac, lactis n.
reizen, herausfordern
lacessere, lacessivi, lacessitum
Träne
lacrima
Träne
lacrima, ae f
See, Wasserbecken
lacus, -us m.
verletzen, stoßen
laedere, laesi, laesum
Freude
laetitia
Freude
laetitia, ae f
froh, fröhlich
laetus
Ich war froh, als ich den Freund sah
Laetus eram, cum amicum viderem.
fröhlich, froh
laetus, a, um
lateinisch
Latinus, a, um
Breite, Ausdehnung
latitudo, -inis f.
Räuber
latro, onis m
Raubzug
latrocinium, ii n
breit, ausgedehnt
latus
Seite, Flanke
latus, -eris n.
breit
latus, a, um
loben
laudare
Lob
laudatio, -onis f.
lobenswert
laude dignus; dignus, qui laudetur
begierig nach Ruhm
laudis cupidus
loben
laudo 1, laudavi, laudatum
Ruhm, Anerkennung
laus, laudis f
Lob, Ruhm
laus, laudis, f.
Steinbrüche
lautumiae, arum f
waschen
lavare, lavi
Bett, Liege
lectus, -i
Gesandtschaft
legatio, onis f
Gesandter, Unterfeldherr
legatus, -i
Gesandter, Legat (Unterfeldherr)
legatus, i m
lesen, auslesen
legere
Legion
legio, -onis f.
Legion
legio, onis f
die Legionäre kommandieren
legionariis praeesse
Legionär
legionarius
lesen, sammeln
lego 3, legi, lectum
starke Löwe
leo firmus
Löwe
leo, -onis m.
erleichtern, lindern, heben
levare
leicht, leichtsinnig
levis, -e
leicht, unbedeutend
levis, e
gute Gesetz
lex bona
Gesetz
lex, legis f
Gesetz
lex, legis f.
gern
libenter
gern
libenter
Buch, frei
liber
frei
liber, a, um
Buch
liber, libri m
befreien
liberare
Kinder
liberi
Die Kinder eilen unter das Dach, um geschützt zu sein
Liberi sub tectum properant, ut tuti sint.
Kinder
liberi, orum m
befreien
libero 1, liberavi, liberatum
Freiheit, Freiheitsliebe
libertas, -atis f.
Freiheit
libertas, atis f
Leidenschaft, Wilkür
libido, inis f
es ist erlaubt
licet + aci, licuit, -
es ist erlaubt
licet, licuit
Liktor
lictor, -oris
Zunge, Sprache
lingua
Buchstabe
littera
Brief, Literatur, Wissenschaft(en)
litterae
Schrift, Literatur
litterae, arum f
Ich gebe mir Mühe mit, beschäftige mich mit, widme mich den Wissenschaften
Litteris operam do.
Küste, Strand
litus, -oris n.
Strand, Meeresufer
litus, oris n
Gegend
loca, orum n
Stellen (Buch)
loci, orum m
begütert, wohlhabend
locuples, -etis
Ort, Platz
locus, -i, pl. loca, -orum
Ort, Stelle (Buch)
locus, i
weit, weithin
longe
bei weitem
longe b. komp u. superl
weit und breit
longe lateque
bei weitem der größte
longe maximus
Länge
longitudo, -inis f.
lang, weit, bei weitem
longus, a, um, longe
lange
longus, diu, diutius, diutissime
sprechen
loquor 3, locutus sum
leuchten
lucere, luxi
spielen, scherzen
ludere, lusi, lusum
Spiel, Schule
ludus
Spiel, Elementarschule
ludus, i m
Licht, Augenlicht
lumen, luminis n.
Wolf
lupus, -i
Licht
lux, lucis f
Licht, Tageslicht
lux, lucis f.
Üppigkeit, Genusssucht
luxuria
(in höherem Grade), mehr, eher, lieber
magis
mehr
magis
mehr ... als
magis ... quam
sehenswerter
magis visendum
Lehrer, Leiter
magister
ein Amt bekleiden
magistratum gerere
Beamte, Amt
magistratus, -us m.
Beamter, Amt
magistratus, us m
unter großer Freude
magna cum laetitia
zum großen Teil, großenteils
magna ex parte
hochschätzen
magni aestimare
viel wert sein
magni esse
viel gelten
magni fieri
hochschätzen
magni habere
Größe
magnitudo, inis f
viel kosten
magno constare
sehr
magno opere
teuer verkaufen
magno vendere
angelegentlich, sehr
magnopere
groß, bedeutend, wichtig
magnus
groß, alt
magnus, a, um; maior, maximus
groß, größer, der größte
magnus, maior, maximus
größer als
maior quam
unsere Vorfahren
maiores nostri
Vorfahren
maiores, -um
Übel, Leid, Leiden, Schlechte
mala, -orum
schlecht
male
Verbrechen
maleficium, ii n
Schlechten
mali, -orum
lieber wollen
malo (malle), malui, -
Übel
malum, i n
schlecht, schlimm, böse
malus
schlecht
malus, a, um; peior, pessimus
schlecht, schlechter, der schlechteste
malus, peior, pessimus
fließen
manare
übergeben, anvertrauen, auftragen
mandare
anvertrauen
mando 1, mandavi, mandatum
(morgens) früh
mane
Morgens eilen wir von zu Hause (fort), mittags nach Hause
Mane domo, meridie domum properamus.
bleiben
maneo 2, mansi, mansum
bleiben, erwarten
manere, mansi, mansurus
Milde
mansuetudo, inis f
Hand, Schar
manus, us f
Meer
mare, maris n
Meer
mare, maris n., pelagus, -i
am Meer gelegen, See-
maritimus, a, um
aus Marmor
marmoreus, a, um
Mars
Mars, Martis
Mutter
mater
Die Mutter erwartet uns zu Hause
Mater nos domi expectat.
Mutter
mater, matris
Mutter
mater, tris f
(in höchstem Grade), überaus, am meisten
maxime
der größte, sehr groß
maximus
mich
me (Akk.)
meinetwegen
mea causa, mea gratia
das Meine, mein Hab und Gut
mea neu pl
mit mir
mecum
mitten im Wasser
media in aqua
Arzt
medicus, -i
der mittlere, mitten
medius, a, um
die Meinen, meine Angehörigen
mei mask pl
gedenke!
memento
sich erinnern
memini (meminisse) + gen
gen obj: Verben des Erinnerns, Vergessens
meminisse, recordari, reminisci, oblivisci
eingedenk, gen obj
memor - immemor
eingedenk, sich erinnernd
memor, memoris
gen + eingedenk
memor, oris + gen
Gedächtnis, Andenken
memoria
im Gedächtnis behalten
memoria (abl) tenere
mündlich und schriftlich
memoria ac litteris
Erinnerung, Zeit
memoria, ae f
Bettler
mendicus, -i
Geist, Verstand
mens, mentis f
Geist, Gedanke, Gesinnung
mens, mentis f.
Tisch
mensa
Monat
mensis, -is m.
Erwähnung
mentio, onis
Kaufmann
mercator, -oris m.
Kaufmann
mercator, oris m
mit der Ware zufrieden
merce contentus
gerechte Lohn
merces iusta
Lohn, Sold
merces, -edis f.
Lohn, Bezahlung
merces, edis f
sich verdient machen
mereor 2, meritus sum
verdienen
merere
Mittag, Süden
meridies, meridiei m.
verdientermaßen, mit Recht
merito
Ware
merx, mercis f
fürchten
metuere, metui
fürchten, dass
metuere, ne
fürchten
metuo 3, metui, -
gen sub/obj Furcht der Feinde/vor den Feinden
metus hostium
Furcht
metus, -us; timor, -oris
Furcht
metus, us m
mein
meus
mein
meus, a, um
(aus)wandern
migrare
(Aus)Wanderung
migratio, -onis f.
mir
mihi (Dat.)
mir gefällt es, ich beschließe
mihi placet
Ich habe ein schönes Landhaus; mir gehört ein schönes Landhaus
Mihi villa pulchra est.
Soldat
miles, -itis m.
Soldat
miles, militis m
soldatisch, kriegerisch, Kriegs-
militaris, -e
Militär-, militärisch
militaris, e
tausend
mille (undekl)
1000
mille; millesimus
Drohung(en)
minae, -arum
Drohungen
minae, arum f
am wenigstens, ganz und gar nicht
minime
Diener, Helfer
minister
drohen
minor 1, minatus sum
(ver)mindern
minuere, minui, minutum
weniger
minus
eine geradezu wundersame Verehrung
mira quaedam religio
bewundernswert, erstaunlich
mirabilis, -e
sich wundern bewundern
miror 1, miratus sum
wunderbar, sonderbar
mirus
mischen
miscere, miscui, mixtum
elend, unglücklich
miser
unglücklich, schlimm
miser, a, um
Elend, Unglück, Not
miseria
Barmherzigkeit, Mitleid
misericordia
Mitleid
misericordia, ae f
gehen lassen, schicken
mittere
schicken
mitto 3, misi, missum
Mäßigung, Anstand
modestia
eben gerade
modo
eben, nur
modo
bald sagt er ja, bald sagt er nein
modo ait, modo negat
Maß; Art und Weise
modus, -i
Art, Weise, Maß
modus, i m
Stadtmauern
moenia, ium n
Stadtmauer(n)
moenia, moenium n.
lästig, beschwerlich
molestus, a, um
Münze
moneta
hohe Berg
mons altus
Berg
mons, montis m.
Ungeheuer
monstrum
Denkmal, Grabmal
monumentum
Denkmal
monumentum, i n
Aufschub, Verzögerung
mora
an einer Krankheit leiden
morbo laborare
Krankheit
morbus
Krankheit
morbus, i m
nach Brauch der Vorfahren
more maiorum
der Charakter Ciceros
mores Ciceronis
Sitten, Charakter
mores, -um m.
sterben
morior 3M, moratus sum
sich aufhalten
moror 1, moratus sum
Tod
mors, mortis f
Tod
mors, mortis f.
sterblich, irdisch
mortalis, -e
töten
morte afficere
gestorben, tot
mortuus, a, um
gute Sitte
mos bonus
Sitte, Brauch, pl Charakter
mos, moris m
Sitte, Brauch
mos, moris m.
Bewegung, Erregung
motus, us m.
bewegen
moveo 2, movi, motum
bewegen
movere, movi, motum
bald
mox
Frau
mulier, -eris
Frau
mulier, is f
Viele Bauern kehren vom Forum in ihre Dörfer zurück
Mulit rustici a foro in vicos remeant.
viele
multi
viele
multi, ae, a; plures, plurimi
viele, mehr, die meisten
multi, plures/plurium, plurimi
gen part, materiae, Menge (an) Schiffen
multitudo navium
Menge
multitudo, -inis f.
Menge
multitudo, inis f
um vieles, viel
multo b komp
viel, oft, sehr
multum
viel vermögen
multum valere
viel, mehr, am meisten
multum, plus, plurimum
viel
multum, plus, plurimum
Welt
mundus, -i
Landstadt
municipium
befestigen, schützen
munio 4, munivi, munitum
befestigen, schützen
munire, munivi, munitum
Aufgabe, Amt, Geschenk
munus, -eris n.
Amt, Aufgabe, Geschenk
munus, eris n
Mauer
murus
ändern, wechseln, (ver)tauschen
mutare
Veränderung
mutatio, -onis f.
ändern, verändern
muto 1, mutavi, mutatum
denn
nam
denn, nämlich
nam
erzählen
narrare
Erzählung
narratio, -onis f.
geboren werden, entstehen
nascor 3, natus sum
Volksstamm, Volk
natio, -onis
Volk
natio, onis f
Natur
natura
Natur
natura, ae f
geboten
natus, a, um
Seeschlacht, künstlich angelegter See
naumachia
Schiffer, Seemann
nauta
zu Schiff fahren, segeln
navigare
Schifffahrt
navigatio, -onis f.
segeln, zur See fahren
navigo 1, navigavi, navigatum
das Schiff zerschellt
navis fragitur
Kriegsschiff
navis longa
Lastschiff
navis oneraria
kleine Schiff
navis parva
Schiff
navis, -is f.
Schiff
navis, is f
nicht, dass nur nicht
ne
nicht einmal ... , auch .. nicht
ne ... quidem
nicht einmal
ne ... quidem
nicht einmal
ne ... quidem
nicht einmal Verres
ne Verres quidem
und nicht, auch nicht
nec
weder - noch
nec - nec, neque - neque
und kein Mann
nec ullus vir
töten
necare
notwendig
necessarius
notwendig, Freund
necessarius, a, um, i
es ist notwendig
necesse est + aci
töten
neco 1, necavi, necatum
frevelhaft
nefarius, a, um
Frevel
nefas (undekl)
verneinen, leugnen
negare
nicht beachten
neglego 3, neglexi, neglectum
nein sagen, leugnen, aci sagen, dass nicht
nego 1, negavi, negatum
Handel treiben
negotior 1, negotiatus sum
Geschäft, Aufgabe
negotium
einen Auftrage geben
negotium dare
Tätigkeit, Aufgabe
negotium, ii n
Niemand ist vor einem Anschlag sicher
Nemo ab insidiis tutus est.
Niemand wird mich abhalten zu kommen
nemo me deterrebt, quominus veniam.
gen part, niemand von euch
nemo vestrum
niemand
nemo, nullius viri, nemini, neminem, nullo viro
niemand
nemo, nullius, nemini, neminem, nullo
in keiner Weise
nequaquam
und/auch nicht
neque
weder ... noch
neque (nec) ... neque (nec)
einerseits nicht ... andererseits
neque ... et
und weder ... noch
neque aut ... aut
denn nicht
neque enim
denn nicht
neque enim
doch nicht
neque tamen
aber nicht
neque vero
aber nicht
neque vero
und nicht, auch nicht
neque, nec
nicht wissen
nescio 4, nescivi, nescitum
irgendein
nescio qui
nicht wissen, nicht kennen
nescire, nescivi, nescitum
und nicht, oder nicht
neve / neu
(gewaltsame) Tod, Mord
nex, necis f.
schwarz, dunkel
niger, nigra, nigrum
nichts
nihil
nichts anderes als
nihil aliud nisi
nichts außer, nur
nihil nisi
nichts
nihil, nil
nichtsdestoweniger
nihilo minus
zu sehr
nimis, nimium
zu sehr, zu
nimis, nimium
wenn nicht
nisi
NS-Konj wenn nicht; außer als
nisi
berühmt, vornehm, adelig
nobilis, -e
angesehen, adlig
nobilis, e
Ansehen, Adel
nobilitas, atis f
uns dat
-
nobis (Dat.)
mit uns
nobiscum
schaden
nocere, nocui
nächtlich
nocturnus, a, um
nicht wollen
nolo (nolle), nolui, -
Namen
nomen, inis n
Name
nomen, nominis n.
(er)nennen, benennen
nominare
nennen
nomino 1, nominavi, nominatum
nicht
non
nicht
non
ich zweifle nicht, dass
non dubito, quin
ich zweifle nicht, dass
non dubito, quin
ich zweifle nicht daran, dass
non dubito, quin (+ coniugatio periphrastica)
nicht mehr
non iam
nicht mehr
non iam
genau/wohl wissen, gut kennen
non ignorare
nicht weit von Syrakus entfernt sein
non longe a Syracusis abesse
nicht ... außer, nur
non nisi
nicht nur - sondern auch
non solum - sed etiam
nicht nur ... sondern auch
non solum/modo ... sed/velum etiam
90
nonaginta; nonagesimus
noch nicht
nondum
noch nicht
nondum
noch nicht
nondum
900
nongenti; nongentesimus
Satzfrage: nicht, doch wohl
nonne
etwa nicht?
nonne?
einige, manche
nonnulli, ae, a
einige, manche
nonnulli, ae, a
manchmal
nonnumquam
manchmal, bisweilen
nonnumquam, interdum
wir
nos
uns akk
nos (Akk.)
wir
nos (nom.)
unser
noster, nostra, nostrum
unser
noster, tra
bezeichnen
noto 1, notavi, notatum
bekannt
notus
bekannt
notus, a, um
neun
novem; nonus
wissen, kennen
novi (novisse)
neu, neuartig
novus
neu(artig)
novus, a, um
Nacht
nox, noctis f
Nacht
nox, noctis f.
weiße Wolke
nubes alba
Wolke
nubes, -is f.
entblößt, waffenlos
nudus, a, um
keiner
nullus, a, um
kein(er)
nullus, a, um; gen nullius dat nulli
dir Frage etwa?, indir ob
num
Satzfrage: denn etwa
num
göttliche Macht, Gottheit
numen, -inis n.
zählen
numerare
(An)Zahl
numerus, -i
Zahl
numerus, i m
nie(mals)
numquam
niemals
numquam
nun, jetzt
nunc
nun, jetzt
nunc
melden, verkünden
nuntiare
melden
nuntio 1, nuntiavi, nuntiatum
Botschaft, Bote
nuntius, ii m
neulich, vor kurzem
nuper
neulich
nuper
Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit
nuptiae, -arum
nirgendwo, nirgendwohin
nusquam
Bote, Botschaft
nutius, -i
oh, ach
o
wegen, gegen
ob + akk
wegen
ob + akk
vorwerfen
obicio 3M, obieci, obiectum
dunkel
obscurus, a, um
beobachten, beachten
observare
sich widersetzen
obsisto 3, obstiti, -
im Wege stehen, hindern
obstare
gehorchen
obtempero 1, obtemperavi, obtemperatum
haben, behalten
obtineo 2, obtinui, obtentum
entgegen
obviam
entgegengehen, begegnen
obviam ire
erschlagen, töten
occido 3, occidi, occisum
verborgen, dunkel
occultus, a, um
800
octingenti; octingentesimus
acht
octo; octavus
80
octoginta; octogesimus
Auge
oculus, -i
Auge
oculus, i m
hassen
odi (odisse)
verhasst sein
odio esse
hasserfüllt
odio inflammatus
Hass
odium
Hass
odium, ii n
Anstoß erregen
offendo 3, offendi, ofensum
verhasst
offensus, a, um
Dienst, Pflicht
officium
die Pflicht erfüllen
officium praestare
Pflicht, Aufgabe
officium, ii n
einst
olim
einst, dereinst
olim, quondam
aufgeben, beiseite lassen
omittere, omisi, omissum
übergehen
omitto 3, omisi, omissum
einstimmig freisprechen
omnibus sententiis absolvere
ganz und gar, überhaupt
omnino
überhaupt, im ganzen
omnino
jeder, ganz, pl. alle
omnis, -e
sg jeder, ganz, pl alle
omnis, e
beladen, belasten
onerare
Last, Ladung
onus, -eris n.
Last, Ladung
onus, eris n
beladen
onustus, a, um
Arbeit, Mühe
opera
Mühe, Tätigkeit, Hilfe
opera, ae f
sich Mühe geben
operam dare
bedecken
operire, operui, opertum
Reichtum, Macht
opes, -um f.
Hilfsmittel, Machtmittel, Macht
opes, opum f
Meinung, Vermutung
opinio, -onis f.
Meinung, Vermutung
opinio, onis f
vermuten
opinor 1, opinatus sum
es ist nötig, man muss
oportet + aci, oportuit
die (Land-)Stadt, Festung
oppidum
Stadt
oppidum, i n
günstig, geeignet
opportunus, a, um
unterdrücken, überfallen
opprimere, oppressi, oppressum
bedrängen, überfallen
opprimo 3, oppressi, opressum
bekämpfen, bestürmen, angreifen
oppugnare
Belagerung
oppugnatio, -onis f.
bestürmen, angreifen
oppugno 1, oppugnavi, oppugnatum
wünschen
optare
Optimaten
optimates, um m
der beste, sehr gut
optimus
wünschen
opto 1, optavi, optatum
es ist nötig
opus est + abl
Werk, Arbeit, Befestigungsanlage
opus, -eris n.
Werk, Arbeit
opus, operis n
Küste
ora
das Orakel um Rat fragen
oraculum consulere
das Orakel befragen
oraculum consulere
beten, bitten
orare
Rede
oratio, -onis f.
Rede
oratio, onis f
Redner
orator, -oris
Redner
orator, oris m
Erdkreis
orbis terrarum
Erdkreis, Welt
orbis, is m terrarum
Kreis, Scheibe
orbis, orbis m.
Ritterstand
ordo equester
Ritterstand
ordo equester
erste Reihe
ordo primus
Senatorenstand
ordo senatorius
Reihe, Ordnung; Stand
ordo, - inis m.
Stand
ordo, inis m
aufgehen, entstehen
orior 4, ortus sum
Schmuck(stück)
ornamentum, i n
austatten, schmücken
ornare
geschmückt
ornatus, a, um
Ausschmückung, Schmuck
ornatus, us m
ausstatten, schücken
orno 1, ornavi, ornatum
Ich bitte euch, dass ihr nicht untätig seid / nicht untätig zu sein
Oro, ne ignavi sitis.
Ich bitte euch, dass ihr zuverlässig seid / zuverlässig zu sein
Oro, ut fidi sitis.
Aufgang
ortus, -us m.
menschliche Gesicht
os humanum
Mund, Gesicht
os, oris n
Mund, Gesicht
os, oris n.
Knoche, pl. Gebeine
os, ossis n.
zeigen, darlegen
ostendo 3, ostendi, -
müßig
otiosus, a, um
Muße, Freizeit, Ruhe
otium
Muße, Ruhe
otium, ii n
befrieden, unterwerfen
pacare
beinahe, fast
paene
fast + konj
paene + ind
fast hätte ich gesagt
paene dixi
öffentlich
palam
öffentlich
palam
gleich, angemessen
par, paris
(vor)bereiten, erwerben
parare
bereit
paratus, a , um
bereit, entschlossen
paratus, a, um
Vater, Mutter
parens, -entis m./f.
Vater, Mutter, pl Eltern
parens, ntis m/f
Eltern
parentes, -(i)um m.
gehorchen
parere, parui
Wand
paries, parietis m
gebären, hervorbringen
pario 3M, peperi, partum
vorbereiten, bereitstellen
paro 1, paravi, paratum
Teil
pars, partis f
Teil, Seite
pars, partis f.
teilhaftig, gen obj
particeps, compos- expers
zum Teil
partim
teils
partim
teils - teils
partim - partim
teils ... teils
partim ... partim
zu wenig
parum
zu wenig
parum
billig kaufen
parvo emere
klein, gering
parvus
klein, gering
parvus, a, um; minor, minimus
klein, kleiner, der kleinste
parvus, minor, minimus
Hirte
pastor, -oris m.
offenstehen
pateo 2, patui, -
Vater
pater
Vater, pl Patrizier, Senatoren
pater, patris
Vater
pater, patris m
offen stehen
patere, patui
zulassen, dulden
patior 3, passus sum
Senatoren
patres conscripti
Vaterstadt, Vaterland, Heimat
patria
Heimat, Vaterland
patria, ae f
des Vaterlandes eingedenk, an das V. denkend
patriae memor
patrizisch, Patrizier
patricius, a, um
Patron, Anwalt
patronus, -i
Patron
patronus, i m
(nur)wenige
pauci, ae, a
wenige
pauci, ae, a
allmählich
paulatim
allmählich, nach und nach
paulatim
ein wenig
paulo
ein wenig (zuvor, später)
paulo (ante, post)
kurz zuvor
paulo ante
ein wenig größer
paulo maior
kurz danach
paulo post
ein wenig
paulum
arm
pauper, pauperis
Frieden
pax, pacis f
Friede
pax, pacis f.
einen Fehler machen
peccare
Brust, Innere
pectus, -oris n.
Geld
pecunia
kein Geld haben
pecunia carere
kein Geld haben
pecunia carere
Geld
pecunia, ae f
ihre Gelder
pecuniae eorum
Gelder anlegen
pecunias collocare
Vieh, (Schaf)Herde
pecus, pecoris n.
(Stück) Vieh, Schaf
pecus, pecudis f.
Soldat zu Fuß
pedes, -itis m.
zu Fuß, zu Land
pedester, pedestris, pedestre
Fell, Haut, Pelz
pellis, -is f.
hängen, schweben
pendere, pependi
drinnen
penitus (adv)
durch, mittels
per + akk.
durch das Wasser
per aquam
im Scherz
per iocum
viele Stunden hindurch
per multas horas
verzweifelt, verrucht
perditus, a, um
verlieren, zugrunde richten
perdo 3, perdidi, perditum
(ans Ziel) bringen
perducere, perduxi, perductum
aushalten, ertragen
perfero (perferre), pertuli, perlatum
vollenden
perficio 3M, perfeci, perfectum
gefährlich
periculosus, a, um
Gefahr
periculum
sich einer Gefahr unterziehen
periculum adire
sich vor einer Gefahr hüten
periculum cavere
eine Gefahr auf sich nehmen, sich in eine Gefahr begeben
periculum subire / adire
Gefahr
periculum, i n
zugrunde gehen
perire
erfahren, kundig, gen obj
peritus, gnarus - imperitus, ignarus
sehr groß
permagnus, a, um
verharren, fortdauern
permanere, permansi, permansurus
überlassen, erlauben
permittere, permisi, permissum
überlassen, zulassen
permitto 3, permisi, permissum
sehr viele
permulti, ae, a
Verderben
pernicies, ei f
Verderben, Untergang
pernicies, perniciei
verderbenbringend
perniciosus,a , um
eine Rede halten
perorare
immerwährend, andauernd
perpetuus, a, um
sehr oft
persaepe
verfolgen
persequor 1, persecutus sum
fortfahren (etwas zu tun)
perseverare, pergere, perrexi
druchschauen
perspicio 3M perspexi, perspectum
überreden, überzeugen
persuadere, persuasi, persuasum
erschrecken, einschüchtern
perterrere, perterrui
in Furcht geraten, fürchten
pertimesco 3, pertimui, -
betreffen, sich beziehen
pertineo 2, pertinui, -
sich auf Dolabella beziehen, D. betreffen
pertinere ad Dollabellam
Wir wurden verwirrt, ja sogar eingeschüchtert
Perturbabamur, quin etiam terrebamur.
gelangen
pervenio 4, perveni, perventum
(ans Ziel) gelangen
pervenire, perveni, perventum
breite Fuß
pes latus
Fuß
pes, pedis m.
Verderben, Seuche
pestis, is f
zu erreichen suchen, erstreben, erbitten, verlangen
petere, petivi, petitum
a+ abl: jmd bitten, akk: zu erreichen suchen, angreifen
peto 3, petivi, petitum
Philosophie
philosophia
Philosoph
philosophus, -i
Gemälde
pictura, -ae
Pflichtbewusstsein, Frömmigkeit, Ehrfurcht
pietas, -atis f.
gen obj: es verdrießt, beschämt, reut, ekelt, erbarmt
piget, pudet, paenitet, taedet, miseret
Bäcker
pistor, -oris m.
pflichtbewusst, fromm, rechtschaffend
pius
versöhnen
placare
gefallen
placeo 2, placui, placitum
gefallen
placere, placui
es gefällt
placet
ruhig, gelassen
placidus, a, um
besänftigen
placo 1, placavi, placatum
deutlich, durchaus
plane
deutlich, geradezu
plane
das einfache Volk
plbs, plebis f
plebejisch, Plebejer
plebeius, a, um
voll, gen obj
plenus
voll
plenus
voll
plenus, a, um
die meisten
plerique, pleraeque, pleraque
meistens
plerumque
öffentlich, offiziell
plublicus, a, um
am meisten
plurimum
mehr
plus
ein Becher von einzigartier Kunstfertigkeit
poculum singulari artificio
Becher
poculum, i n
Strafe
poena
Du verdienst Strafe, du bist der Strafe würdig
Poena dignus es.
Strafe
poena, ae f
büßen
poenam solvere
Dichter
poeta
versprechen
polliceor 2, pollicitus, sum
setzen, stellen, legen
ponere, posui, positum
setzen, stellen, legen
pono 3, posui, positum
alte Brücke
pons antiquus
Brücke
pons, -pontis m.
Priester
pontifex, icis m
volksfreundlich
popularis, e
Volk
populus
Volk
populus, i m
Tor, Tür, Pforte
porta
Tor, Tür
porta, ae f
bringen, tragen
portare
Säulenhalle
porticus, us f.
Hafen
portus, -us
Hafen
portus, us m
fordern, verlangen
posco 3 + 2akk, poposci, -
Besitz
possessio, onis f
besitzen
possideo 2, possedi, possessum
besitzen
possidere, possedi, possessum
können
possum (posse), potui, -
akk nach, adv später, danach
post
nach der Mahlzeit
post cenam
hinter dem Landhaus
post villam
hinter, der spätere, der letzte
post, posterior, postremus
nachher, später
postea
später, danach
postea
nachdem, seitdem
posteaquam, postquam + ind
die Nachkommen
posteri
Nachwelt
posteritas, atis f
der folgende, sup der letzte
posterus, a, um; sup postremus, a, um
danach
posthac
am folgenden Tage
postridie
fordern
postulare
fordern
postulo 1, postulavi, postulatum
mächtig, gen obj
potens - impotens
mächtig
potens, potentis
Macht, Gewalt
potentia
Macht, (Amts)Gewalt
potestas, -atis f.
Amtsgewalt, Macht
potestas, atis f
hauptsächlich
potissimum
am ehesten, in erster Linie
potissimum
eher, lieber
potius
eher
potius
darreichen, gewähren
praebere, praebui
Vorschrift, Lehre
praeceptum
(sich) herabstürzen, (sich) stürzen
-
praecipitare
glänzend, herrlich, vortrefflich
praeclarus
hochberühmt, großartig
praeclarus, a, um
Beute
praeda
Beute
praeda, ae f
vorhersagen
praedicere, praedixi, praedictum
versehen mit
praeditus, a, um + abl
Räuber, Seeräuber
praedo, -onis m.
(See)räuber
praedo, onis m
vorgesetzt sein, leiten, kommandieren
praeesse + dat
vor sich halten, vorziehen, bevorzugen
praefero (praeferre), praetuli, praelatum
Lohn, Belohnung
praemium
Belohnung
praemium, ii n
gegenwärtig, anwesend
praesens, ntis
zumal, vor allem
praesertim
zumal, besonders
praesertim
zumal da
praesertim cum
Schutz, Besatzung
praesidium
Nachtwache
praesidium nocturnum
sg Schutz, pl Schutztruppen
praesidium, ii n
hervorragend
praestans, ntis
der vortrefflichste
praestantissimus
leisten, erweisen
praestare + akk
voranstehen, übertreffen
praestare + dat
es ist besser
praestat
es ist besser
praestat + aci
zugegen, anwesend
praesto
leisten, erfülleni
praesto 1, praestiti, -
außer
praeter + akk
außerdem
praeterea
außerdem
praeterea
übergehen
praetereo (praeterire), praeterii, praeteritum
vorbeigehen
praeterire
Prätor
praetor, -oris
Praetor
praetor, oris m
Praetorium, Amtssitz eines Praetors
praetorium, ii n
Bitten
preces, -um f.
drücken
premere, pressi, pressum
Preis, Wert
pretum, ii n
längst
pridem
am Tage vorher
pridie
anfangs, zuerst
primo
zum ersten Mal
primum
zum ersten Mal, erstens
primum
zuerst - dann
primum - deinde
zuerst - dann
primum - deinde
der erste
primus
der erste
primus, a, um
der erste, führende Persönlichkeit
princeps, cipis m
Erste, Fürst, erstrangig
princeps, principis m.
Anfang, Grundlage
principium
der frühere
prior
alt
pristinus, a, um
früher, eher
prius
ehe, bevor
priusquam
persönlich, privat
privatus, a, um
privat, persönlich, Privatperson
privatus, a, um, i
vor, für, an stelle
pro + abl
für, anstelle von, vor
pro + abl
vor, der vordere/frühere, der erste
pro, prior, primus
prüfen, billigen
probare
prüfen, billigen
probo 1, probavi, probatum
weit, von weitem
procul
vorführen, hervorbringen
producere, produxi, productum
Gefecht, Schlacht
proelium
den Kampf beginnen
proelium committere
Gefecht
proelium, ii n
weltlich
profanus, a, um
in der Tat, sicherlich, wirklich
profecto
in der Tat, tatsächlich
profecto
vorbringen, vortragen
profero (proferre), protuli, prolatum
aufbrechen, reisen
proficiscor 3, profectus sum
hindern, abhalten
prohibeo 2, prohibui, pohibitum
abhalten, hindern
prohibere, prohibui
Sprössling, Nachkommenschaft
proles, -is f.
versprechen
promittere, promisi, promissum
Brautführerin
pronuba
akk nahe bei, adv nahezu
prope
nahe bei
prope + akk
benachbart, nahe, verwandt
propinquus, a, um
nahe, verwandt, Verwandter
propinquus, a, um, i
gnädig
propitius, a, um
vorlegen, in Aussicht stellen
proponere, proposui, propositum
in Aussicht stellen
propono 3, proposui, propositum
eigen(tümlich)
proprius, a, um
wegen des Ruhms
propter gloriam
deswegen
propterea
deshalb
propterea
geleiten
prosequor 3, prosecutus sum
schützen, beschirmen
protegere, protexi, protectum
wegen, neben
proter + akk
vorwärts, unverzüglich
protinus
dat sorgen für, akk vorhersehen
provideo 3, providi, provisum
vorhersehen
providere + akk, providi, provisum
sorgen für
providere + dat, providi, provisum
Provinz, Amtsbereich
provincia
Provinz
provincia, ae f
in der letzten Nacht
proxima nocte
der nächste, der letzte
proximus, a, um
der nächste, letzte
proximus, a, um
klug
prudens, ntis
klug, erfahren
prudens, prudentis
Klugheit
prudentia, ae f
eilen, sich beeilen
próperare
Steuerpächter
publicanus, i m
öffentlich, staatlich
publicus
Schamgefühl, Zurückhaltung
pudor, oris m
Mädchen
puella
Knabe, Kind
puer
Knabe, Junge
puer, i m
Kindheit
pueritia
Kampf
pugna
Reiterkampf
pugna equestris
Kampf
pugna, ae f
kämpfen
pugnare
kämpfen
pugno 1, pugnavi, pugnatum
schön
pulcher
schön
pulcher, ra, rum
der schönste
pulcherrimus
schöner
pulchrior, pulchrius
Schönheit
pulchritudo, -inis f.
Schönheit
pulchritudo, inis f
klopfen, schlagen
pulsare
bestrafen
punio 4, punivi, punitum
bestrafen
punire, punivi, punitum
glauben, meinen
putare
aci glauben, meinen; 2akk halten für; gen pretii schätzen
puto 1, putavi, putatum
wo, wohin
qua
40
quadraginta; quadragesimus
400
quadringenti; quadringentesimus
suchen, fragen
quaerere, quaesivi, quaesitum
suchen
quaeritare
ex abl jmd fragen; akk jmd suchen
quaero 3, quaesivi, quaesitum
bitte ich
quaeso
Untersuchung
quaestio, onis f
Quästor
quaestor, oris m
Verdienst, Lebensunterhalt
quaestus, us m
wie beschaffen, was für ein, welch
qualis, -e
wie beschaffen
qualis, e
wie, komp als
quam
wie, wie sehr, als (beim Vergleich)
quam
so schnell wie möglich
quam celerrime
weswegen, deswegen
quam ob rem
weswegen
quamobrem
obwohl
quamquam
obwohl
quamquam
obgleich, obwohl
quamquam + ind
obwohl + ind
quamvis + konj
wann
quando
um wieviel
quanto
je ... desto
quanto .. tanto ; quo .. eo
wie sehr
quantopere
wieviel
quantum
wieviel, wieweit
quantum
wie groß
quantus, a, um
wie groß, wie viel; so groß wie, soviel
quantus, a, um
wodurch; daher (relat. Anschluss)
quare
als ob, gewissermaßen
quasi
als wenn, als ob
quasi + konj
vier
quattuor
vier
quattuor; quartus
14
quattuordecim; quartus decimus
wen
quem
auf welche Weise, wie
quemadmodum
auf welche Weise, wie; relSA auf welche Weise
quemadmodum
sich beklagen
queror 3, questus sum
wie, warum
qui (abl.)
welcher, wer, der
qui, quae, quod
weil, da
quia
weil
quia + ind
weil
quia, quod
wer auch immer
quicumque
wer auch immer, jeder der
quicumque, quaecumque, quodcumque
was
quid
was für ein Plan
quid consilii
was gibt es, das
quid est, quod
Was macht es für einen Unterschied, ob du dies gemacht hast oder nicht?
quid interest, utrum hoch feceris an non?
Was gibt es Neues?
quid novi?
gen part, was an Nutzen, welcher
quid utilitatis
ein(gewisser), pl einige, manche; + adj ganz, außerordentlich, geradezu
quidam
ein bestimmter
quidam, quaedam, quoddam
jedenfalls, zwar
quidem
freilich, allerdings
quidem
gerade, wenigtens, zwar, freilich
quidem
was auch immer
quidquid
angenehme Ruhe
quies iucunda
Ruhe, Erholung
quies, -etis f.
warum nicht
quin
dass nicht, der nicht; nach zweifeln: dass
quin
dass, ohne dass
quin + konj
ja sogar
quin etiam
ja sogar
quin etiam
15
quindecim; quintus decimus
500
quingenti; quingentesimus
50
quinquaginta; quinquagesimus
fünf
quinque; quintus
ihr römischen Bürger
Quirites
wer
quis
Wer ist nämlich so schlau wie die Griechlein?
Quis enim tam callidus est quam Graeculi?
irgendjemand
quisquam
(überhaupt) jemand; -etwas
quisquam; quicquam
jeder
quisque
jeder
quisque, quaeque, quidque quodque
wer auch immer, jeder der; was immer, alles was
quisquis; quidquid
jeder beliebige
quivis, quaevis, quodvis
wohin
quo
woduch, um wieviel
quo (abl.)
damit desto
quo + komp
damit desto schneller
quo celerius
Wohin eilst du?
Quo properas?
solange (als), solange bis
quoad
damit unterdessen
quoad + konj
weil, dass
quod
weil, die Tatsache, dass
quod + ind
was geschehen soll
quod fieri decet
wenn nun
quodsi
dass (nicht) (nach Ausdrücken wie "hindern")
quominus + konj
wie, auf welche Weise
quomodo
einst
quondam
da ja
quoniam + ind
auch
quoque
auch
quoque
wie viele
quot
wie viele; so viele (wie)
quot
jährlich
quotannis
wie oft
quotiens
Ast, Zweig
ramus, -i
Raub(zug)
rapina
rauben, raffen
rapio 3M, rapui, raptum
rauben, wegschlagen
raptare
selten
raro
Berechnung, Vernunft, Grund, Art und Weise
ratio, -onis f.
Überlegung, Methode, Weise
ratio, onis f
in Wahrheit
re vera
einen Umsturz planen
rebus novis studere
aufnehmen
recipio 3M, recepi, receptum
vortragen, vorlesen
recitare
vorlesen
recito 1, recitavi, recitatum
widersprechen
reclamo 1, reclamavi, reclamatum
erinnern
recordor 1, recordatus sum
erfrischen
recreare
gerade, recht, richtig
rectus, a, um
wiedererlangen
recupero 1, recuperavi, recuperatum
ablehnen, sich weigern
recusare
ablehnen
recuso 1, recusavi, recusatum
zurückgeben, 2akk machen zu
reddo 3, reddidi, redditum
zurückkehren
redeo (redire), redii, reditum
zurückgehen, zurückkehren
redire
Rückkehr
reditus, -us m.
Rückkehr
reditus, us m
zurückführen
reducere, reduxi, reductum
bringen, berichten
refero (referre), retuli, relatum
lenken
regere, rexi, rectum
Königin
regina
raue Gegend
regio aspera
Richtung, Gegend
regio, -onis f.
Gegend
regio, onis f
königlich
regius, a, um
königlich
regius, a, um
König sein, herrschen
regnare
(Königs-)Herrschaft, -Reich
regnum
Köngisherrschaft, Königreich
regnum, i n
Erfurcht, Götterverehrung, Religion
religio, -onis
mit religiöser Bedeutung versehen
religione praeditus
religiös, religiös bedeutsam
religiosus, a, um
religio, onis f
religiöse Ehrfurcht, Bedeutung
zurücklassen
relinquo 3, reliqui, relictum
(Über-)Reste, Rest
reliquiae, -arum
übrig, restlich
reliquus, a, um
übrig
reliquus, a, um
seine Aufgabe verrichten, kämpfen
rem gerere
zurückkehren
remeare
Heilmittel, Mittel
remedium
entfernt
remotus, a, um
entfernen
removeo 2, removi, remotum
entfernen, wegschaffen
removere, removi, remotum
erneuern
renovare
Erneuerung
renovatio, -onis f.
plötzlich, unvermutet
repente
plötzlich, unerwartet
repentinus, a, um
(wieder)finden
reperio 4, repperi, repertum
finden
reperire, repperi, repertum
zurückfordern, wiederholen
repetere, repetivi, repetitum
zurückfordern
repeto 3, repetivi, repetitum
tadeln
reprehendo 3, reprehendi, reprehensum
zurückweisen
repudio 1, repudiavi, repudiatum
fragen, verlangen
requiro 3, requisivi, requisitum
ungüngstige Dinge, Unglück
res adversae
Politik
res civiles
Besitz, Vermögen
res familiaris
Getreideversorgung
res frumentaria
zukünfigen Dinge, Zukunft
res futurae
Taten vollbringen
res gerere
Taten
res gestae
eine willkommene Sache
res grata
Kriegswesen
res militaris
Militärwesen
res militaris
Staat
res publica
Staat
res publica
römische Staat, römische Geschichte
res Romanae
günstigen Dinge, Glück
res secundae
Sache, Angelegenheit, Sitation, Tat
res, ei f
Sache, Ding, Angelegenheit
res, rei
sich widersetzen
resisto 3, restiti, -
antworten
respondeo 2, respondi, responsum
antworten
respondere, respondi, responsum
übrig bleiben
restare
wiederherstellen
restituo 3, restitui, restitutum
festhalten, bewahren
retineo 2, retinui, retentum
zurückhalten
retinere, retinui
Angeklagte
reus, -i
Angeklagter
reus, i m
zurückkehren
revertor 3, reverti
zurückrufen
revoco 1, revocavi, revocatum
König
rex, regis m
König
rex, regis m.
Rhein
Rhenus
rhodisch
Rhodius, a, um
lachen, verlachen
ridere, risi, risum
Ufer
ripa
fragen, bitten
rogare
fragen, bitten
rogo 1, rogavi, rogatum
Rom
Roma
sich in Rom aufhalten
Romae versari
Rom gründen
Romam condere
Römer
Romani
mit den Römern befreundet
Romanis amicus
Freund der Römer
Romanorum amicus
römisch, Römer
Romanus, a, um, i
Rose
rosa
(Ein-)Sturz, Pl.: Trümmer
ruina
rückwärts, wieder, wiederum , andererseits
rursus
Bauer
-
rusticus
heilig
sacer, cra, crum
heilig, geweiht
sacer, sacra, sacrum
Priester
sacerdos, -otis m.
heilige Handlungen conficere
sacra conficere
Heiligtum
sacrarium, ii n
opfern
sacrificare
Opfer
sacrificium
Heiligtum, Opfer, heiliger Brauch
sacrum, i n
Zeitalter, Jahrhundert
saeculum
Jahrhundert
saeculum, i n
oft
saepe
oft
saepe, saepius, saepissime
einzäunen
saepire, saepsi, saeptum
wüten, toben
saevire, saevivi, saevitum
wütend, wild
saevus, a, um
Pfeil
sagitta
Gemeinwohl
salus communis
öffentliche Wohl
salus publica
Wohlergehen, Heil, Rettung
salus, -utis f.
Wohlergehen, Rettung
salus, utis f
grüßen
salutare
für das Wohl der Bürger sorgen
saluti civium consulere
um der Rettung willen
salutis causa
sei gegrüßt!
salve!
wohlbehalten, gesund
salvus, a, um
wohlbehalten, unverletzt
salvus, a, um
heiligen, festsetzen
sancire, sanxi, sanctum
in höchstem Maße verehren
sanctissime colere
heilig, ehrwürdig
sanctus, a, um
in der Tat, durchaus
sane
wirklich
sane
Menschenblut
sanguis humanus
Blut
sanguis, -inis m.
Blut
sanguis, inis m
weise
sapiens, ntis
weise, verständig
sapiens, sapientis
Weisheit, Einsicht
sapientia
Weisheit
sapientia, ae f
genug, genügend
satis
genug
satis
gen part, genug (an) Beredtsamkeit
satis eloquentiae
ziemlich viele
satis multi
Fels, Steinblock
saxum
verbrecherisch
sceleratus, a, um
frevelhaft, verbrecherisch, Verbrecher
scelestus, a, um; sceleratus, a, um
ein Verbrechen begehen
scelus committere
ein Verbrechen begehen
scelus committere
Verbrechen
scelus, -eris n.
Verbrechen
scelus, eris n
Wissen, Wissenschaft
scientia, ae f
selbstverständlich, natürlich
scilicet
wissen
scio 4, scivi, scitum
zu Lebzeiten Scipio
Scipione vivo
wissen, verstehen
scire, scivi, scitum
wisse! wisst!
scito! scitote!
schreiben
scribere, scripsi, scriptum
schreiben
scribo 3, scripsi, scriptum
Schild
scutum
sich (irgendwohin) begeben
se conferre
sich begeben
se conferre
sich verhalten
se gerere
sich betragen
se gerere
(ab)schneiden
secare, secui
absondern, trennen
secernere, secrevi, secretum
Sichel
secula
mit sich
secum
der zweite, günstig
secundus
anders, weniger
secus
aber, nach Verneinung: sondern
sed
aber, sondern
sed
16
sedecim; sextus decimus
sitzen
sedere, sedi
(Wohn)Sitz
sedes, -is f.
(Wohn)sitz
sedes, is f
Aufstand
seditio, -onis f.
einmal
semel
halb-
semi
immer, stets
semper
immer
semper
Senator
senator, -oris
Senator
senator, oris m
senatorisch
senatorius, a, um
der Senat beschließt
senatui placet
Dem Senat gefällt es, der Senat beschließt
Senatui placet.
eine Senatssitzung abhalten
senatum habere
eine Senatssitzung abhalten
senatum habere
Senatsbeschluss
senatus consultum
Senat
senatus, us m
Senat (Ältestenrat)
senatus, us m.
(Greisen)Alter
senectus, -utis f.
Greis, alte Mann
senex, senis m.
Sinn, Wahrnehmung
sensus, us m
Sinnspruch, Satz; Meinung
sententia
Meinung, Aussage
sententia, ae f
Stimme abgeben
sententiam ferre
merken, denken, fühlen
sentio 4, sensi, sensum
fühlen, meinen
sentire, sensi, sensum
sieben
septem
sieben
septem; septimus
17
septendecim; septimus decimus
700
septingenti; septingentesimus
70
septuaginta; septuagesimus
folgen + dat
sequor 3 + akk, secutus sum
aneinander reihen, zusammenfügen
serere, serui, sertum
lateinische Sprache
sermo Latinus
Gespräch, Sprache
sermo, -onis m.
Gespräch, Äußerung
sermo, onis m
spät, zu spät
sero
Schlange
serpens, -entis m.
Sklavin
serva
dienen, Sklave sein
servio 4, -, -
dienen
servire, servivi, servitum
Knechtschaft, Sklaverei
servitium, servitus, -utis
Knechtschaft, Sklaverei
servitus, us m
bewahren, retten
servo 1, servavi, servatum
Sklave, Knecht
servus
Sklave, Diener
servus, i m
600
sescenti; sescentesimus
Strenge
severitas, atis f
streng, ernst
severus
sechs
sex; sextus
60
sexaginta; sexagesimus
wenn, ob
si
wenn, ob
si
wenn irgendjemand
si quis
sich die Arbeit angenehm machen
sibi laborem iucundum reddere
so, auf diese Weise
sic
so
sic
sizilisch
Siculus, a, um
(gleich)wie
sicut(i)
so wie
sicut(i)
helle Sternbild
sidus clarum
Sternbild, Gestirn
sidus, -eris n.
Standbilder aufstellen
signa collocare
er ließ die Standbilder beseitigen
signa tollenda curavit
er ließ die Standbilder beseitigen
signa tollenda iussit
Standbilder beseitigen
signa tollere
Zeichen, Feldzeichen, Bildnis
signum
ein Standbild herabnehmen
signum demoliri
Standbild, Götterbild, Zeichen
signum, i n
Wald
silva
ähnlich
similis, -e
ähnlich
similis, e
der ähnlichste
simillimus
einfach, schlicht
simplex, -icis
zugleich
simul
zugleich
simul (zeitl)
sobald (als)
simul(ac), simulatque + ind
Bild, Götterbild
simulacrum
Bild(nis)
simulacrum, i n
vorgeben, heucheln
simulare
sobald + Ind. PQP
simulatque + Ind. Perf
wenn aber
sin
wenn aber
sin
wenn aber
sin autem
ohne
sine + abl
ohne (die) Freunde
sine amicis
ohne Zweifel
sine dubio
lassen, zulassen
sinere, sivi, situm
einzeln, einzigartig
singularis, -e
einzigartig, beispiellos
singularis, e
einzeln
singuli, ae, a
link(s)
sinister
Biegung, Bucht; Gewandbausch, Busen
sinus, -us m.
Durst
sitis, sitis f.
gelegen
situs, a, um
gelegen, liegend
situs, a, um
Lage
situs, us m
sei es dass - sei es dass
sive - sive
sei es dass ... oder dass
sive ... sive
oder wenn, oder
sive / seu
sei es (dass) ... sei es (dass)
sive/seu ... sive/seu
Gemeinschaft, Gemeinsamkeit
societas, atis f
Er glaubte, es liege im Interesse der Bundesgenossen
Sociorum interesse arbitrabatur.
Gefährte, Bundesgenosse
socius
Bundesgenosse, Partner
socius, ii m
helle Sonne
sol clarus
Sonne
sol, solis m.
gewohnt sein, pflegen
soleo 2, solitus sum
gewohnt sein, pflegen
solere
Boden, Erdboden
solum
nur
solum, modo
allein
solus, a, um
lösen, befreien; bezahlen
solvo 3, solvi, solutum
Schwester
soror, -oris f.
Los, Schicksal
sors, sortis f.
Aussehen, Gestalt, Schein
species, -ei f.
betrachten, sehen, (an)schauen
spectare
betrachten
specto 1, spectavi, spectatum
Spiegel
speculum
voll(er) Hoffnung, Vertrauen
spei (gen) plenus
hoffen, erwarten
sperare
zurückweisen, verschmähen
spernere, sprevi, spretum, repudiare
hoffen, erwarten
spero 1, speravi, speratum
Hoffnung, Erwartung
spes, ei f
Hoffnung
spes, spei
Hauch, Atem
spiritus, -us m.
glänzend, prächtig
splendidus, a, um
Glanz
splendor, oris m
berauben
spolio 1, spoliavi, spoliatum
freiwillig
sponte (mea, tua, sua)
stehen
stare
sofort
statim
sofort, sogleich
statim, extemplo
Statue, Standbild
statua
Statue
statua, ae f
aufstellen, feststellen, beschließen
statuere, statui, statutum
festsetzen, beschließen
statuo 3, statui, statutum
Zustand
status, us m
hinbreiten, hinstrecken
sternere, stravi, stratum
Kriegsdienst leisten
stipendia merere
Sold
stipendium
stehen
sto 1, steti, statum
schnüren, streifen, (das Schwert) ziehen
stringere, strinxi, strictum
sich bemühen, bestrebt sein
studeo 2 + dat, studui, -
sich bemühen
studere, studui
Eifer, Beschäftigung
studium
Bemühung, Streben
studium, ii n
dumm, töricht
stultus, a, um
Schändung, Unzucht
stuprum, i n
raten, zureden
suadere, suasi, suasum
unter dem Dach
sub tecto
unter das Dach
sub tectum
wegbringen, entziehen
subducere, subduxi, subductum
herangehen, auf sich nehmen
subire
plötzlich
subito
plötzlich
subito
die den Namen Arethumsa hat
sui nomen Arethusa est
seiner, sich
sui, sibi, se
sein
sum (esse), fui
Summe, Gesamtheit
summa
höchste Macht, Oberbefehl
summa imperii
bedeutendste Männer
summi viri
auf dem Berggipfel
summo in monte
der oberste, höchste
summus
der höchste, bedeutendste
summus, a, um
nehmen
sumo 3, sumpsi, sumptum
manche meinen
sunt, qui censeant
über, über ... hin
super + akk
übertreffen, überwinden
superare
Hochmut, Stolz
superbia
hochmütig, stolz, erhaben
superbus
Überirdischen, Götter
superi, -orum
oberhalb
superior
höher, früher
superior, -oris
übertreffen, besiegen
supero 1, superavi, superatum
vorhanden sein, ausreichen
suppetere, suppetivi, suppetitum
bittend, flehend
supplex, -icis
der Strafe würdig
supplicio dignus
der Strafe unwürdig
supplicio indignus
die Hinrichtung an - vollziehen
supplicium sumere de
Bestrafung, Hinrichtung
supplicium, ii n
oberhalb, über
supra + akk
oberhalb, der obere/frühere, der letzte/oberste/höchste
supra, superior, supremus/summus
sich erheben, aufstehen
surgere, surrexi
auf sich nehmen
suscipio 3M, suscepi, susceptum
Verdacht
suspicio, onis f
verdächtigen, argwöhnen
suspicor 1, suspicatus sum
aushalten
sustineo 2, sustinui, -
aushalten
sustinere, sustinui
sein, ihr
suus
sein, ihr (reflexiv)
suus, a, um
nach Syrakus eilen
Syracusas contendere
Syrien
Syria
Bude, Laden, Wirtshaus
taberna
Tafel
tabula
Gemälde
tabula picta
Tafel, Verzeichnis
tabula, ae f
sich an Gemälden erfreuen
tabulis pictis delectari
schweigen
taceo 2, tacui, tacitum
schweigen
tacere, tacui
so beschaffen (solch), wie
talis - qualis
so beschaffen (solch) - wie
talis - qualis
(eben)so beschaffen ... wie
talis ... qualis
so beschaffen, solch
talis, -e
so beschaffen, solch
talis, e
so
tam
so wie
tam - quam
(eben)so sehr ... wie, so ... wie
tam ... quam
dennoch
tamen
dennoch
tamen
auch wenn
tametsi
gleich wie
tamquam
gleichwie
tamquam
endlich, in Fragen denn
tandem
endlich, schließlich
tandem, postremo, denique
um soviel
tanto
so sehr
tanto opere
so sehr
tantopere
so viel, nur
tantum
nur, bloß
tantum
(eben)so viel ... wie
tantum ... quantum
so groß - wie
tantus - quantus
so groß - wie
tantus - quantus
(eben)so groß ... wie
tantus .. qantus
so groß
tantus, a, um
Stier
taurus, -i
dich
te (Akk.)
Dach, Haus
tectum
Dach
tectum, i n
mit dir
tecum
decken, bedecken
tegere, texi, tectum
Geschoss
telum
Wurfgeschoss, Waffe
telum, i n
planlos, blindlings
temere
Mäßigung
temperantia, ae f
Gewitter, Sturm, Zeit
tempestas, -atis f.
Unwetter, Sturm
tempestas, atis f
um einen Tempel zu plündern
templi diripiendi causa
Tempel
templum
den Tempel seiner Götterbilder berauben
templum signis spoliare
der Tempel ist von höchster religiöser Bedeutung
templum summa religione est
Tempel
templum, i n
befühlen, versuchen, angreifen
temptare
Jahreszeit
tempus anni
schlimme Zeit
tempus miserum
Zeit, Lage
tempus, -oris n.
Zeit
tempus, oris n
(fest)halten
teneo 2, tenui, tentum
zart, jung
tener
halten
tenere, tenui
dreimal
ter
reiben, aufbrauchen
terere, trivi, tritum
Rücken
tergum
Erde, Land
terra
zu Wasser und zu Land
terra marique
Erde, Land
terra, ae f
Länder und Meere
terrae mariaque
(er)schrecken
terrere, terrui
Schrecken
terror, -oris m.
Zeugnis, Beweis
testimonium
Zeugenaussage
testimonium, ii n
Zeuge/in
testis, is m/f
Theater
theatrum
warmen Bäder, Thermen
thermae, -arum
dir
tibi (Dat.)
fürchten
timeo 2, timui, -
fürchten, dass
timere ne
(sich) fürchten
timere, timui
furchtsam, ängstlich
timidus, a, um
Furcht, Angst
timor, oris m
Toga, Gewand
toga
ertragen, erdulden
tolerare
beseitigen, hochheben
tollo 3, sustuli, sublatum
drehen, foltern
torquere, torsi, tortum
so viele
tot
so viele
tot (undekl)
so viele - wie
tot - quot
(eben)so viele ... wie
tot ... quot
so oft
totiens
so oft - wie
totiens - quotiens
so oft - wie
totiens - quotiens
ganz
totus, a, um
ganz
totus, a, um
übergeben, überliefern
trado 3, tradidi, traditum
ziehen, schleppen
trahere, traxi, tractum
durchbohren
transfigere, transfixi, transfixum
hinübergehen, überschreiten
transire
300
trecenti; trecentesimus
13
tredecim; tertius decimus
drei
tres / tria
drei
tres, tria; tertius
Tribun, Offizier
tribunus
Militärtribun
tribunus militum
Volkstribun
tribunus plebis
Tribun
tribunus, i m
zuteilen
tribuo 3, tribui, tributum
Zeitraum von drei Jahren
triennium, ii n
30
triginta; tricesimus
Speisezimmer
trinclinium
traurig
tristis, -e
Triumpf(zug)
triumphus, -i
du
tu
du
tu
auch du
tu quoque
bewahren, erhalten
tueor 2, tuitus sum
gen obj: ich habe dich nicht vergessen
tui non oblitus sum
da, dann, darauf, damals
tum
dann, da, damals
tum
Aufruhr, Unruhe
tumultus, -us m.
damals, dann
tunc
Trubel, Menge
turba
schimpflich, hässlich, schändlich
turpis, -e
schimpflich, schändlich, hässlich
turpis, e
Schande, Schändlichkeit
turpitudo, inis f
hohe Turm
turris alta
Turm
turris, turris f.
sicher, geschützt
tutus
sicher vor Gefahren
tutus a periculis
sicher
tutus, a, um
dein
tuus
dein
tuus, a, um
Allein/Gewaltherrscher, Tyrann
tyrannus, -i
wo
ubi
wo
ubi
sobald
ubi (primum) + ind
sobald + PQP
ubi + ind perf
sobald
ubi + ind. perf.
wo auch immer
ubicumque
überall
ubique
sich rächen
ulciscor 3, ultus sum
irgendein
ullus, a, um
(überhaupt) ein, irgendein
ullus, a, um; gen ullius, dat ulli
der äußerste, letzte
ultimus, a, um
jemals
umquam
jemals
umquam
zusammen
una
zusammen
una (räuml.)
zusammen mit
una cum
Welle, Woge
unda
woher, von wo
unde
von wo, woher
unde
11
undecim; undecimus
19
undeviginti; undevicesiumus
von allen Seiten
undique
von allen Seiten
undique
von überall her, von allen Seiten
undique
von allen Seiten Geschrei:
undique clamor:
gesamt
universus, a, um
ein(er), ein einziger
unus
ein einziger
unus, a, um
eins
unus, a, um; primus, a, um
jeder einzlne
unusquisque
eine Stadt einnehmen
urbem capere
eine Stadt zerstören
urbem delere
berühmte Stadt
urbs clara
Stadt
urbs, urbis f
Stadt
urbs, urbis f.
(ver)brennen
urere, ussi, ustum
(be)drängen
urgere, ursi
bis
usque
an jedem Punkt, in einem fort
usque
von ... her, seit
usque a (Roma, hieme)
bis zu
usque ad + akk
bis nach Henna
usque Hennam
militärische Praxis
usus militaris
Gebrauch, Nutzen, Übung
usus, -us m.
Gebrauch, Praxis
usus, us m
wie, auf welche Weise; sobald als
ut
wie
ut + ind
wie, sobald + PQP
ut + ind perf
dass, so dass, damit, wenn auch
ut + konj
dass, so dass, damit, um zu
ut + konj
wie ... so
ut ... ita
dass nicht
ut nach Verben wie fürchten, hindern, sich scheuen, es besteht die Gefahr
wie ich vermute
ut opinor
wer (von beiden)
uter, tra, trum; gen: utrius; dat. utri
beide glaubten
uterque arbitrabatur
Beide Konsuln kamen zurück
uterque consul rediit.
jeder von beiden, beide
uterque, utraque, utrumque
jeder (von beiden)
uterque, utraque, utrumque
nützlich, brauchbar
utilis, -e
Nutzen
utilitas, atis f
(dass) doch (in Wunschsätzen)
utinam
wenn nur nicht
utinam ne
Wäre ich doch von Pflichten frei!
Utinam officiis liber essem!
jedenfalls
utique
gebrauchen
utor 3 + abl, usus sum
auf beiden Seiten
utrimque
(ob) - oder ?
utrum - an
ob - oder (ob)
utrum - an
Doppelfrage: ob ... oder (...oder)
utrum ... an / -ne ... an (...an)
Doppelfrage: ob ... oder nicht
utrum ... necne
Ehefrau, Gattin
uxor, -oris f.
Ehefrau, Gattin
uxor, oris m
leer, frei
vacuus, a, um
schreiten, gehen
vadere
sehr
valde
sehr
valde
leb wohl!
vale!
vermögen, stark sein, Bedeutung
valeo 2, valui, -
gesund sein, vermögen
valere, valui
Befinden, Gesundheit
valetudo, -inis f.
Tal
vallis, -is f.
mannigfach, bunt; wankelmütig
varius, a, um
Gefäß
vas, vasis n.
Gefäße, Geräte
vasa, vasorum
verwüsten
vasto 1, vastavi, vastatum
weit; wüst, öde
vastus, a, um
Seher, Dichter
vates, -is m.
Steuereinname, steuerpflichtiges Gebiet
vectigal, is n
heftig, energisch
vehemens, ntis
heftig, nachdrücklich
vehemens, vehementis
oder (auch), oder vielmehr, sogar, z.B
vel
oder, sogar, wohl
vel
entweder - oder
vel - vel
entweder ... oder, teils ... teils
vel ... vel
der wohl größte
vel maximus
wie zum Beispiel
velut
verkaufen
vendo 3, vendidi, venditum
Gift
venenum
Gift
venenum, i n
Nachsicht, Verzeihung
venia
kommen
venio 4, veni, ventum
kommen
venire, veni, ventum
Kommst du?
venisne?
Bauch, Magen
venter, ventris m.
Wind
ventus, -i
angenehme Frühling
ver iucundum
Frühling
ver, veris n.
schlagen, prügeln
verbero 1, verberavi, verberatum
Wort
verbum
Wort
verbum, i n
wahrheitsgemäß
vere
fürchten
vereor 2, veritus sum
fürchten, dass
vereri, ne
Wahrheit
veritas, atis f
aber
vero
vollends; aber, jedoch
vero
gen obj, Verres bereute seine Verbrechen nicht
Verrem scelerum non paenituit
Verres als junger Mann
Verres adulescens
sich aufhalten, beschäftigen
versor 1, versatus sum
Vers
versus, -us
wenden
vertere
aber
verum
aber, jedoch
verum
wahr(haft)
verus, a, um
wahr, wirklich, richtig
verus, a, um
Vesta (Göttin des Herdes)
Vesta
euer
vester, tra
euer
vester, vestra, vestrum
Kleid, Kleidung
vestis, -is f.
verbieten
vetare, vetui
Ich verbiete dir zu schreien
Veto te clamare
alt
vetus, eris
alt
vetus, veteris
Alter
vetustas, atis f
quälen, heimsuchen
vexare
quälen, misshandeln
vexo 1, vexavi, vexatum
mit Waffengewalt
vi et armis
Weg, Straße
via
Weg, Straße, Methode
via, -ae f
benachbart, nahe; Nachbar
vicinus
Sieger
victor, -oris
Sieger
victor, oris m
Sieg
victoria
Sieg
victoria, ae f
einen Sieg erringen
victoriam parere
Lebensunterhalt, Lebensweise
victus, -us m.
Wohngebiet, Dorf; Gasse
vicus
offenbar
videlicet
sehen, dass
video 2 + aci, vidi, visum
scheinen
videor 2 + NcI, visus sum
sehen, wie
videre + AcP
zusehen, dass
videre + ut
sehen
videre, vidi, visum
gesehen werden, scheinen
videri, videor, visus sum
er sah zwei Wege, den des Vergnügens und den der Tugend
vidit duas vias, alteram voluptatis, alteram virtutis
frisch, kräftig sein
vigere, vigui
wachen, wach(sam) sein
vigilare
Nachtwache
vigilia, ae f
wachen, aufpassen
vigilo 1, vigilavi, vigilatum
20
viginti; vicesimus
Villa, Landhaus, Landgut
villa
fesseln, binden
vincio 4, vinxi, vinctum
fesseln, binden
vincire, vinxi, vinctum
(be)siegen
vinco 3, vici, victum
Band, Fessel
vinculum
beanspruchen, bestrafen
vindico 1, vindicavi, vindicatum
Wein
vinum
misshandeln, verletzen
violare
verletzen, Gewalt antun
violo 1, violavi, violatum
Mann
vir
ein Mann von beispielloser Dreistigkeit
vir singulari audacia
Mann
vir, i m
Mir schwinden die Kräfte
vires me deficiunt
Kräfte, Streitkräfte
vires, -ium f.
Mädchen
virgo, -inis f.
Jungfrau, junge Frau
virgo, inis f
Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit, Leistung, Vorzug
virtus, -utis f.
Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend, pl gute Eigenschaften
virtus, utis f
Kraft, Gewalt
vis, vim, vi
Kraft, Gewalt; Menge
vis, vim, vi f.
besichtigen
viso 2, visi, -
Leben
vita
das Leben genießen
vita frui
meiden, vermeiden
vitare
Laster, Fehler
vitium, ii n
(ver)meiden
vito 1, vitavi, vitatum
leben
vivere, vixi, victurus
leben
vivo 3, vixi, victum
lebend
vivus, a, um
kaum, mit Mühe
vix
kaum
vix
euch (dat)
vobis (Dat.)
mit euch
vobiscum
rufen, nennen
vocare
um der Stimme willen, der Stimme wegen
vocis causa
rufen, nennen
voco 1, vocavi, vocatum
fliegen, eilen
volare
wollen
volo (velle), volui, -
Wille, Absicht
voluntas, -atis f.
Wille
voluntas, atis f
Vergnügen, Lust
voluptas, -atis f.
Vergnügen, Lust
voluptas, atis f
wälzen, rollen
volvere, volvi, volutum
ihr
vos
euch (akk)
vos (Akk.)
ihr
vos (nom)
Gelübde, Gebet
votum
Stimme, Wort, Ausruf
vox, vocis f
Stimme, Wort
vox, vocis f.
verwunden
vulnerare
von Wunden erschöpft
vulneribus confectus
Wunde, Verletzung
vulnus, -eris n.
er sie es will
vult
Miene, Gesichtsausdruck
vultus, -us m.
Roma I
true
Pronomina
Adverbien
Partikeln
Konjunktionen
Roma II
Grundwortschatz
Cicero (nach Daniel Ackermann)
Ein paar grammatische Details