\documentclass[a4paper,11pt]{article} \usepackage{manju} \usepackage{ctib} \newcommand\exa{\nopagebreak \begin{flushleft}\smallskip \nopagebreak \begin{minipage}[t]{6cm}\sloppy} \newcommand\exb{\end{minipage}\kern 1cm\begin{minipage}[t]{8cm}\sloppy } \newcommand\exc{\end{minipage}\kern -3cm \smallskip\end{flushleft}} \title{\mabosoo{manju}\mabosoo{late|h'}\\[0.35cm] ManjuTeX 0.2\\[0.35cm] A Manju Script Package for \LaTeXe} \author{Oliver Corff} \date{April 1st, 2001} \begin{document} \maketitle \begin{abstract} Manju\TeX\ is a package offering Manju support for \TeX\ and \LaTeXe. This package is founded on Mon\TeX\ and will finally merge with Mon\TeX\ in order to provide all Mongolian writings. In contrast to the Mongolian Script of early Mon\TeX\ versions, the complete retransliteration process which generates Manju writing out of romanized input is built on the ligature functionality of \TeX\ and Metafont, thus effectively eliminating the need for installing any external preprocessor. \end{abstract} \tableofcontents \section{Introduction} As long as a full-fledged support of all Mongolian-based languages and writing systems (Mongolian, Manju, Tod, Sibe as well as various transcription systems for Tibetan, Sanskrit and Chinese, also known as Galig or Ali Gali) is not available for the \TeX\ and \LaTeXe\ community, the author considered it useful to prepare a stand-alone Manju package which can be used with \TeX\ and \LaTeXe. The package comes in two varieties: while \TeX\ users can access the Manju fonts, \LaTeXe\ users enjoy the additional privilege of being able to typeset vertical capsules of Manju text. Users of both communities never have to bother with encoding issues or external preprocessors. Manju is typed in a fairly standard romanization and is converted to the presentation form automatically. \section{Installation\label{Installation}} Installation of this software package is straightforward: The installation procedure depends on the nature of the actual \TeX\ system. The directory tree of e.\,g., teTeX is different from the emtex tree; hence the source archive \texttt{manjutex.zip} features the following subdirectories the contents of which has to be placed into appropriate branches of the \TeX\ installation: \begin{itemize} \item \texttt{mfinput} holds the complete Metafont sources for the Tibetan fonts. The suggested path for emtex users is \verb"\emtex\mfinput\manju"; for teTeX users \verb"$TEXMF/fonts/source/public/manju" is a suitable choice. \item \texttt{tfm} holds all necessary font metrics files. The suggested path for emtex users is \verb"\emtex\tfm\manju"; for teTeX users \verb"$TEXMF/fonts/tfm/public/manju" is a suitable choice. \item \texttt{texinput} holds all style files, font encoding definitions etc. which are read by \TeX\ and \LaTeXe. The suggested path for emtex users is \verb"\emtex\texinput\manju"; for teTeX users \verb"$TEXMF/tex/latex/manju" is a suitable choice. \item \texttt{doc} contains the documentation (the document which you are reading right now). It can be placed in \verb"\emtex\doc\manju" (for emtex users) or \verb"$TEXMF/doc/latex/manju" (for teTeX users). \end{itemize} It may become necessary to rehash the directory database of the \TeX\ system. When in doubt, consult your system administrator or local \TeX\ wizard. On teTeX systems, the command \texttt{texhash} will perform this service. \section{User Commands\label{UserCommands}} Manju\TeX\ provides the common command \verb|\bth| (as in {\bth bithe} \textit{bithe}) to switch to Manju mode. A Manju font is selected and the Latin input is automatically interpreted as transliterated Manju. The transliteration closely follows Hauer's system and is presented in the next section. \subsection{Using \ManjuTeX\ with \TeX} If you only use \LaTeXe\ then you can safely skip reading this paragraph. Near the beginning of your \TeX\ document (or before your first instance of Manju text) you have to input the Manju macros by saying \begin{verbatim} \input manju \end{verbatim} which will provide a size selection command, \verb*-msize-, and the font switching command \verb*-\bth-. A complete Manju \TeX\ document could look like this: \exa This is Manju:\\ {\bth manju bithe} \exb \begin{verbatim} \input manju \msize This is Manju:\\ {\bth manju bithe} \bye \end{verbatim} \exc In effect, three different font sizes can be selected using \verb*-msize- (10~points), \verb*-msizei- (11~points) and \verb*-msizeii- (12~points). The commands to toggle between Manju writing and Computer Modern are \verb*-\bth- and \verb*-\tenrm-, respectively. Please note that \verb*-\tenrm- is redefined by \ManjuTeX\ to the effect that the size selection command overrides the 10~point size of \verb*-\tenrm-% \footnote{This `feature' was taken from the Tibetan package.}. \subsection{Using \ManjuTeX\ with \LaTeXe} \LaTeXe\ users activate the Manju package by saying \begin{verbatim} \usepackage{manju} \end{verbatim} in the preamble of the document. The font selection command is \verb*-\bth-. The size is set through the NFSS system. A Manju document could contain the following code snippet: \exa This is Manju:\\ {\bth manju bithe} \exb \begin{verbatim} This is Manju:\\ {\bth manju bithe} \end{verbatim} \exc \subsubsection{Vertical Text Capsules} With PostScript support it becomes possible to typeset vertical capsules of Manju text. Simply issue the command \verb*-\mabosoo{}-, include a text argument and see how it works: \exa \mabosoo{manju}\mabosoo{bithe} is \textit{manju bithe}. \exb \begin{verbatim} \mabosoo{manju}\mabosoo{bithe} is \textit{manju bithe}. \end{verbatim} \exc \section{Character Set and Romanization} Given by dictionary order, the system provides the following basic character set: \subsection{Basic Character Set} \newcommand{\ManjuEntry}[3]{\mabosoo{#1}& #2 & #3 } \begin{center} \begin{tabular}{ccc|ccc|ccc} Manju&Input&Latin&Manju&Input&Latin&Manju&Input&Latin\\ \hline \ManjuEntry{a}{a}{a} & \ManjuEntry{h}{h}{h} & \ManjuEntry{c}{c}{c} \\ \ManjuEntry{e}{e}{e} & \ManjuEntry{b}{b}{b} & \ManjuEntry{j}{j}{j} \\ \ManjuEntry{i}{i}{i} & \ManjuEntry{p}{p}{p} & \ManjuEntry{y}{y}{y} \\ \ManjuEntry{o*}{o}{o} & \ManjuEntry{s}{s}{s} & \ManjuEntry{k'}{k'}{k'}\\ \ManjuEntry{u*}{u}{u} & \ManjuEntry{s'}{s'}{\v s}& \ManjuEntry{g'}{g'}{g'}\\ \ManjuEntry{v}{v}{\={u}}& \ManjuEntry{t}{t}{t} & \ManjuEntry{h'}{h'}{h'}\\ \ManjuEntry{n}{n}{n} & \ManjuEntry{d}{d}{d} & \ManjuEntry{r}{r}{r} \\ \ManjuEntry{k}{k}{k} & \ManjuEntry{l}{l}{l} & \ManjuEntry{f}{f}{f} \\ \ManjuEntry{g}{g}{g} & \ManjuEntry{m}{m}{m} & \ManjuEntry{w}{w}{w} \\ \end{tabular} \end{center} While the input method for the majority of characters matches the transliteration conventions, some letters require a slightly different treatment: \begin{enumerate} \item Although the diphtong \mabosoo{*aii*} is usually rendered as \textit{ai}, it must be entered as \texttt{aii} in order to produce the desired effect. \item The vowel which is conventionally rendered as \textit{\^u} or \textit{\=u} \mabosoo{v} can be entered as \texttt{v} or as \verb|\={u}| due to the fact that a character \textit{\^u} is not readily available on most systems. \item The consonant \textit{\v s} \mabosoo{s'} can be entered as \texttt{s'}or as \verb|\v{s}|, but not as *\texttt{sh} as to avoid undesired mergers of \textit{s} and \textit{h} like in \textit{ishun} \mabosoo{ishun} which should not be *\textit{i\v{s}un} \mabosoo{is'un}! \end{enumerate} \subsection{Extended Character Set} The following special characters listed in major dictionaries are provided: \begin{center} \begin{tabular}{ccc} Manju & Input &Latin\\ \ManjuEntry{sy}{sy}{sy} \\ \ManjuEntry{cy}{cy}{cy} \\ \ManjuEntry{j'}{j'}{jy} \\ \ManjuEntry{dz}{dz}{dz} \\ \ManjuEntry{tsh}{tsh}{tsh} \\ \ManjuEntry{tshy}{tshy}{tshy} \\ \ManjuEntry{zr}{zr}{zr} \\ \end{tabular} \end{center} Please note that due to internal limitations of the retransliteration engine, \textit{jy} \mabosoo{j'} has to be entered as \texttt{j'}. \subsection{Tibetan Transliteration Character Set} Besides these characters, an additional small set of special characters is provided for rendering Tibetan transliterations as given in the Pentaglot dictionary: \begin{center} \begin{tabular}{ccc} Manju & Input &Latin \\ \ManjuEntry{z}{z}{z} \\ \ManjuEntry{zh}{zh}{zh} \\ \ManjuEntry{ts}{ts}{ts} \\ \ManjuEntry{ng'}{ng'}{ng'} \\ \ManjuEntry{l'}{l'}{l'} \\ \ManjuEntry{p'}{p'}{p'} \\ \ManjuEntry{t'}{t'}{t'} \\ \end{tabular} \end{center} It becomes thus possible to spell out the Tibetan alphabet in Manju writing, as used in the Pentaglot dictionary for Tibetan and Uighur transliterations: \newcommand{\MT}[2]{{\tib #1} \textit{#1} \mabosoo{#2}} \newcommand{\ManjuTibetan}[8]{% \tib #1 & \mabosoo{#2}& \tib #3 & \mabosoo{#4}& \tib #5 & \mabosoo{#6}& \tib #7 & \mabosoo{#8}\\ \tt #1 & \tt #2 & \tt #3 & \tt #4 & \tt #5 & \tt #6 & \tt #7 & \tt #8\\ } \begin{center} \begin{tabular}{cc|cc|cc|cc} \ManjuTibetan{ka}{g'a} {kha}{k'a} {ga}{ga} {nga}{ng'a} \hline \ManjuTibetan{ca}{jiya} {cha}{cia} {ja}{ja} {nya}{niya} \hline \ManjuTibetan{ta}{t'a} {tha}{ta} {da}{da} {na}{na} \hline \ManjuTibetan{pa}{ba} {pha}{pa} {ba}{wa} {ma}{ma} \hline \ManjuTibetan{tsa}{tsa} {tsha}{tsha} {dza}{dza} {wa}{wa} \hline \ManjuTibetan{zha}{zha} {za}{za} {'}{ea} {ya}{ya} \hline \ManjuTibetan{ra}{ra} {la}{la} {sha}{s'a} {sa}{sa} \hline \ManjuTibetan{ha}{h|a} {a}{a} {}{} {}{} \end{tabular} \end{center} Besides these basic representations, certain deviations exist: \begin{enumerate} \item \MT{nga}{ng'a} is used for Tibetan initials and subscripts; finals are expressed as \mabosoo{*ng} \item While \MT{ha}{h|a} is used for Tibetan initial {\tib ha}, a different form is taken for subscripted \textit{ha}, as in \MT{lha}{l'|a}. \end{enumerate} \subsection{Special Characters} Manju\TeX\ and its progenitor Mon\TeX\ share the complete set of numbers and punctuation marks as well as a few special characters used for influencing the presentation of the writing. Provided a word should end with a non-final glyph shape then the Environment Marker \mabosoo{**} is used which is entered as an asterisque \verb-*-. This is helpful for writing abbreviated words or marking non-final vowels, like \mabosoo{o*} which is entered as \verb-o*-. Whenever the plethora of diacritics used in Manju writing causes ugly clashes between adjacent letters, then the `backbone' (mong. \textit{nirugu}), entered as \verb'|', can be used to stretch the distance between clashing letter elements, like in \mabosoo{h|a} which should be entered \verb-h|a- rather than \verb-ha- resulting in \mabosoo{ha}. \section{Outlook and Desiderata} Unfortunately, some code positions in the Metafont sources of \ManjuTeX\ haven't been frozen yet which implies that documents containing Manju text should be recompiled once a new version of this software is issued. In addition, the author is not happy yet with some of the interaction performed by certain glyph combinations. This will have to be refined definitely! With $\Omega$mega lurking around, \ManjuTeX\ should actually be obsolete work. A unified encoding comprising all Mongolian writings has been integrated into Unicode 3.0 and ISO 10646. The author needed a quick solution for ongoing lexicographical work (the Pentaglot database, that is) and will merge \ManjuTeX\ with the existing Mon\TeX\ system later. At that point, there will also be full-featured $\Omega$mega support. Anyway, whatever the mistakes and the shortcomings are that have crept into this Manju system, I can only kindly ask you to blame me. \vspace{1cm} \hfill\parbox{4cm}{\it Now go forth and create beautiful Manju text!\\ Oliver Corff, Shenyang, April 1st, 2001} \end{document}